Cap / No cap : signification français-anglais formel + exemples

Guide expert : élaboré par presentation-cv-simple.com.


Cap et No cap sont deux expressions très utilisées dans le langage courant anglophone, particulièrement dans la culture urbaine et sur les réseaux sociaux. À première vue, elles peuvent paraître énigmatiques, et il convient d’en comprendre la signification avant de les employer, surtout dans un contexte formel ou semi-formel en anglais. Ensuite, voici une série de dialogues en anglais avec leur traduction en français pour vous aider à maîtriser ces expressions au quotidien.


Signification en anglais formel

  • Cap : dans le langage familier et populaire, signifie “mensonge”, “exagération” ou “ne pas dire la vérité”. C’est une manière de dire que quelqu’un n’est pas sincère ou qu’il raconte des choses trop belles pour être vraies.
  • No cap : signifie “sans mensonge”, “sans exagération”, autrement dit “je dis la vérité” ou “honnêtement”. C’est une façon d’insister sur la véracité de ce que l’on dit.

Dans un anglais formel, on ne dirait pas “cap” ou “no cap”, mais on utiliserait plutôt des termes comme “I’m serious” (je suis sérieux), “Honestly” (honnêtement), “Not exaggerating” (sans exagération), ou “That’s not true” (ce n’est pas vrai).


Signification en français

  • Cap : “mensonge”, “bobard”, “exagération”. Par exemple, dire “Il y a une licorne dans la rue” serait un cap, car ce n’est pas vrai.
  • No cap : “sans mentir”, “honnêtement”, “je te jure que c’est vrai”. C’est une expression qui sert à marquer la sincérité d’une affirmation.

20 exemples d’utilisation en dialogues en anglais + traduction française


1.

  • A: “That guy said he met a celebrity yesterday.”
  • B: “That’s cap, no way he did.”
  • A : « Ce type a dit qu’il a rencontré une célébrité hier. »
  • B : « C’est du mensonge, y a pas moyen. »

2.

  • A: “I can run 10 miles without stopping, no cap.”
  • B: “Wow, that’s impressive!”
  • A : « Je peux courir 16 km sans m’arrêter, sans mentir. »
  • B : « Wow, c’est impressionnant ! »

3.

  • A: “She said she’s going to finish the work by tonight, but that’s cap.”
  • B: “Yeah, she never meets deadlines.”
  • A : « Elle a dit qu’elle finirait le boulot ce soir, mais c’est faux. »
  • B : « Ouais, elle ne respecte jamais les délais. »

4.

  • A: “This is the best pizza I’ve ever had, no cap.”
  • B: “I might try it then.”
  • A : « C’est la meilleure pizza que j’aie jamais mangée, sans exagérer. »
  • B : « Je vais peut-être l’essayer alors. »

5.

  • A: “He promised he would call, but it was cap.”
  • B: “Typical…”
  • A : « Il a promis qu’il appellerait, mais c’était un mensonge. »
  • B : « Classique… »

6.

  • A: “No cap, I’m really tired today.”
  • B: “You should rest then.”
  • A : « Honnêtement, je suis vraiment fatigué aujourd’hui. »
  • B : « Tu devrais te reposer alors. »

7.

  • A: “They said the concert starts at 8, that’s cap.”
  • B: “Why would they lie about that?”
  • A : « Ils ont dit que le concert commence à 20 heures, c’est faux. »
  • B : « Pourquoi mentiraient-ils à ce sujet ? »

8.

  • A: “No cap, this movie changed my life.”
  • B: “I need to watch it then.”
  • A : « Sans mentir, ce film a changé ma vie. »
  • B : « Il faut absolument que je le regarde alors. »

9.

  • A: “He says he’s an expert, but that’s all cap.”
  • B: “Don’t believe everything you hear.”
  • A : « Il dit qu’il est expert, mais c’est du bluff. »
  • B : « Il ne faut pas croire tout ce qu’on entend. »

10.

  • A: “No cap, I studied all night for the exam.”
  • B: “Your hard work will pay off.”
  • A : « Franchement, j’ai révisé toute la nuit pour l’examen. »
  • B : « Ton travail acharné va payer. »

11.

  • A: “You can get a million followers overnight! »
  • B: “That’s cap, obviously.”
  • A : « Tu peux avoir un million d’abonnés en une nuit ! »
  • B : « C’est un mensonge, évidemment. »

12.

  • A: “No cap, I really like your presentation.”
  • B: “Thanks, that means a lot.”
  • A : « Sérieusement, ta présentation est très bien. »
  • B : « Merci, ça me touche beaucoup. »

13.

  • A: “He said the exam was easy, but that’s cap.”
  • B: “It was super hard for me too.”
  • A : « Il a dit que l’examen était facile, mais c’est faux. »
  • B : « Pour moi aussi, c’était vraiment difficile. »

14.

  • A: “No cap, the new phone lasts all day.”
  • B: “I might switch to it.”
  • A : « Sans exagérer, le nouveau téléphone tient toute la journée. »
  • B : « Je vais peut-être le choisir alors. »

15.

  • A: “She promised to come early, that was cap.”
  • B: “She’s always late.”
  • A : « Elle a promis de venir tôt, c’était un mensonge. »
  • B : « Elle est toujours en retard. »

16.

  • A: “No cap, I really need to relax.”
  • B: “Take some time off then.”
  • A : « Franchement, j’ai vraiment besoin de me détendre. »
  • B : « Prends donc un peu de congé. »

17.

  • A: “They say it’s free, but that’s cap.”
  • B: “There must be a catch somewhere.”
  • A : « Ils disent que c’est gratuit, mais c’est un mensonge. »
  • B : « Il doit forcément y avoir un piège quelque part. »

18.

  • A: “No cap, the food here is delicious.”
  • B: “I’ll order the same then.”
  • A : « Sans mentir, la nourriture ici est délicieuse. »
  • B : « Je prendrai la même chose alors. »

19.

  • A: “I saw him lifting 200kg, no cap.”
  • B: “That’s insane!”
  • A : « Je l’ai vu soulever 200 kg, sans exagérer. »
  • B : « C’est fou ! »

20.

  • A: “He said he didn’t take the money, but that’s cap.”
  • B: “I wouldn’t trust him.”
  • A : « Il a dit qu’il n’a pas pris l’argent, mais c’est un mensonge. »
  • B : « Je ne lui ferais pas confiance. »

➡️ En résumé, ces expressions sont très courantes dans un registre familier et en particulier chez les jeunes anglophones. Elles servent essentiellement à marquer la vérité (no cap) ou le mensonge/exagération (cap). En français, on pourrait traduire cela par « sans mentir », « sérieusement », ou « c’est faux » selon le contexte.

À propos de l’auteur

Je suis un entrepreneur du web. Webmaster et éditeur des sites web, je me suis spécialisé sur les techniques de recherches d'informations sur internet avec pour but de rendre l'info beaucoup plus accessible aux internautes. Bien que tous les efforts aient été faits pour assurer l'exactitude des informations figurant sur ce site, nous ne pouvons offrir aucune garantie ou être tenus pour responsable des éventuelles erreurs commises. Si vous constatez une erreur sur ce site, nous vous serions reconnaissants de nous la signaler en utilisant le contact: jmandii{}yahoo.fr (remplacer {} par @) et nous nous efforcerons de la corriger dans les meilleurs délais. Merci