En italien, l’équivalent courant et direct de l’expression française « d’accord » se traduit principalement par « d’accordo » ou « va bene », selon le contexte et le registre. D’autres variantes comme « ok » ou « certo » peuvent aussi être utilisées, mais chacune porte une nuance spécifique. Vous verrez tout cela illustré au fil de ces exemples d’échanges et de phrases, qui vous aideront à mieux saisir quand et comment employer ces termes dans la vie de tous les jours.
1.D’accord = D’accordo
C’est la traduction la plus littérale et formelle, utilisée dans les accords, les dialogues pour signifier un consentement clair.
- Français : Tu viens à la réunion demain ? — D’accord.
- Italien : Vieni alla riunione domani? — D’accordo.
- Français : Nous sommes d’accord sur ce point.
- Italien : Siamo d’accordo su questo punto.
2. D’accord = Va bene
« Va bene » est une formule plus souple, courant dans l’oral, qui signifie « ça va », « c’est bon », utilisé pour acquiescer.
- Français : Tu peux m’aider ? — D’accord.
- Italien : Puoi aiutarmi? — Va bene.
- Français : On se retrouve à 18h ? — D’accord.
- Italien : Ci vediamo alle 18? — Va bene.
3. D’accord ? = D’accordo? ou Va bene?
Pour demander une confirmation ou un accord, on interroge avec « D’accordo? » ou « Va bene? »
- Français : Tu m’attends ici, d’accord ?
- Italien : Mi aspetti qui, d’accordo?
- Français : Je prends le train à 15h, d’accord ?
- Italien : Prendo il treno alle 15, va bene?
4. Expressions avec « ok »
Souvent, surtout à l’oral ou dans un contexte informel, le mot « ok » est employé tel quel, emprunté à l’anglais.
- Français : On part tout de suite ? — Ok !
- Italien : Partiamo subito? — Ok!
5. Expressions avec « certo »
« Certo » signifie « bien sûr », « évidemment », et peut parfois remplacer « d’accord » quand on veut plus insister sur l’accord affirmatif.
- Français : Tu veux venir avec nous ? — D’accord !
- Italien : Vuoi venire con noi? — Certo!
20 exemples d’utilisation dans des dialogues et des phrases écrites
- Dialogue :
- A : Tu peux venir demain ?
- B : D’accordo, à quelle heure ?
- Phrase écrite :
- Nous sommes « d’accordo » sur le projet final.
- Dialogue :
- A : Je te rappelle plus tard, d’accord ?
- B : « Va bene », à tout à l’heure.
- Dialogue :
- A : On commence la réunion maintenant ?
- B : « Ok », commençons.
- Phrase écrite :
- Le contrat est signé d’accordo avec toutes les clauses.
- Dialogue :
- A : Tu prends un café ?
- B : « Va bene », pourquoi pas.
- Dialogue :
- A : Il faut finir ce travail aujourd’hui, tu es d’accord ?
- B : Sì, d’accordo.
- Phrase écrite :
- Par d’accordo avec le client, la livraison est prévue vendredi.
- Dialogue :
- A : On se retrouve à la gare, va bene ?
- B : Va bene, à 14h.
- Dialogue :
- A : Tu as compris ?
- B : Oui, d’accordo.
- Phrase écrite :
- Sous réserve d’être d’accordo avec le budget, le projet démarre en juin.
- Dialogue :
- A : On mange ensemble ce soir ?
- B : Certo, ça me va parfaitement.
- Dialogue :
- A : Tu peux m’aider avec ce dossier, d’accord ?
- B : Va bene, je m’en occupe.
- Phrase écrite :
- Les deux parties ont trouvé un terrain d’accordo.
- Dialogue :
- A : Cela te convient-il ?
- B : D’accordo, pas de problème.
- Dialogue :
- A : On quitte le bureau maintenant ?
- B : Ok, allons-y.
- Phrase écrite :
- Tout est prêt, d’accordo avec le client.
- Dialogue :
- A : Tu veux participer au projet ?
- B : Certo, compte sur moi.
- Dialogue :
- A : Je viens te chercher à 19h, d’accord ?
- B : Va bene, je serai prêt.
- Phrase écrite :
- Le rapport final est validé d’accordo avec la direction.
Pour résumer, « d’accord » se traduit couramment par « d’accordo » dans un registre formel et « va bene » ou « ok » dans des échanges plus familiers. On peut aussi sélectionner « certo » pour un accord accompagné d’une certaine emphase.
Mine de rien, ces nuances — si minimes en apparence — peuvent faire toute la différence dans une conversation ou un écrit, et vous donner un style plus naturel, fluide et authentique.
➡️ En cas de doute, consultez toujours une source officielle ou un professionnel qualifié.