« D’accord » en italien: 20 exemples d’utilisation dans des écrits et dialogues

En italien, l’équivalent courant et direct de l’expression française « d’accord » se traduit principalement par « d’accordo » ou « va bene », selon le contexte et le registre. D’autres variantes comme « ok » ou « certo » peuvent aussi être utilisées, mais chacune porte une nuance spécifique. Vous verrez tout cela illustré au fil de ces exemples d’échanges et de phrases, qui vous aideront à mieux saisir quand et comment employer ces termes dans la vie de tous les jours.


1.D’accord = D’accordo

C’est la traduction la plus littérale et formelle, utilisée dans les accords, les dialogues pour signifier un consentement clair.

  • Français : Tu viens à la réunion demain ? — D’accord.
  • Italien : Vieni alla riunione domani? — D’accordo.
  • Français : Nous sommes d’accord sur ce point.
  • Italien : Siamo d’accordo su questo punto.

2. D’accord = Va bene

« Va bene » est une formule plus souple, courant dans l’oral, qui signifie « ça va », « c’est bon », utilisé pour acquiescer.

  • Français : Tu peux m’aider ? — D’accord.
  • Italien : Puoi aiutarmi? — Va bene.
  • Français : On se retrouve à 18h ? — D’accord.
  • Italien : Ci vediamo alle 18? — Va bene.

3. D’accord ? = D’accordo? ou Va bene?

Pour demander une confirmation ou un accord, on interroge avec « D’accordo? » ou « Va bene? »

  • Français : Tu m’attends ici, d’accord ?
  • Italien : Mi aspetti qui, d’accordo?
  • Français : Je prends le train à 15h, d’accord ?
  • Italien : Prendo il treno alle 15, va bene?

4. Expressions avec « ok »

Souvent, surtout à l’oral ou dans un contexte informel, le mot « ok » est employé tel quel, emprunté à l’anglais.

  • Français : On part tout de suite ? — Ok !
  • Italien : Partiamo subito? — Ok!

5. Expressions avec « certo »

« Certo » signifie « bien sûr », « évidemment », et peut parfois remplacer « d’accord » quand on veut plus insister sur l’accord affirmatif.

  • Français : Tu veux venir avec nous ? — D’accord !
  • Italien : Vuoi venire con noi? — Certo!

20 exemples d’utilisation dans des dialogues et des phrases écrites

  1. Dialogue :
  • A : Tu peux venir demain ?
  • B : D’accordo, à quelle heure ?
  1. Phrase écrite :
  • Nous sommes « d’accordo » sur le projet final.
  1. Dialogue :
  • A : Je te rappelle plus tard, d’accord ?
  • B : « Va bene », à tout à l’heure.
  1. Dialogue :
  • A : On commence la réunion maintenant ?
  • B : « Ok », commençons.
  1. Phrase écrite :
  • Le contrat est signé d’accordo avec toutes les clauses.
  1. Dialogue :
  • A : Tu prends un café ?
  • B : « Va bene », pourquoi pas.
  1. Dialogue :
  • A : Il faut finir ce travail aujourd’hui, tu es d’accord ?
  • B : Sì, d’accordo.
  1. Phrase écrite :
  • Par d’accordo avec le client, la livraison est prévue vendredi.
  1. Dialogue :
  • A : On se retrouve à la gare, va bene ?
  • B : Va bene, à 14h.
  1. Dialogue :
  • A : Tu as compris ?
  • B : Oui, d’accordo.
  1. Phrase écrite :
  • Sous réserve d’être d’accordo avec le budget, le projet démarre en juin.
  1. Dialogue :
  • A : On mange ensemble ce soir ?
  • B : Certo, ça me va parfaitement.
  1. Dialogue :
  • A : Tu peux m’aider avec ce dossier, d’accord ?
  • B : Va bene, je m’en occupe.
  1. Phrase écrite :
  • Les deux parties ont trouvé un terrain d’accordo.
  1. Dialogue :
  • A : Cela te convient-il ?
  • B : D’accordo, pas de problème.
  1. Dialogue :
  • A : On quitte le bureau maintenant ?
  • B : Ok, allons-y.
  1. Phrase écrite :
  • Tout est prêt, d’accordo avec le client.
  1. Dialogue :
  • A : Tu veux participer au projet ?
  • B : Certo, compte sur moi.
  1. Dialogue :
  • A : Je viens te chercher à 19h, d’accord ?
  • B : Va bene, je serai prêt.
  1. Phrase écrite :
  • Le rapport final est validé d’accordo avec la direction.

Pour résumer, « d’accord » se traduit couramment par « d’accordo » dans un registre formel et « va bene » ou « ok » dans des échanges plus familiers. On peut aussi sélectionner « certo » pour un accord accompagné d’une certaine emphase.

Mine de rien, ces nuances — si minimes en apparence — peuvent faire toute la différence dans une conversation ou un écrit, et vous donner un style plus naturel, fluide et authentique.

➡️ En cas de doute, consultez toujours une source officielle ou un professionnel qualifié.

À propos de l’auteur

Je suis un entrepreneur du web. Webmaster et éditeur des sites web, je me suis spécialisé sur les techniques de recherches d'informations sur internet avec pour but de rendre l'info beaucoup plus accessible aux internautes. Bien que tous les efforts aient été faits pour assurer l'exactitude des informations figurant sur ce site, nous ne pouvons offrir aucune garantie ou être tenus pour responsable des éventuelles erreurs commises. Si vous constatez une erreur sur ce site, nous vous serions reconnaissants de nous la signaler en utilisant le contact: jmandii{}yahoo.fr (remplacer {} par @) et nous nous efforcerons de la corriger dans les meilleurs délais. Merci