« Je vais bien » en italien – Traduction, échanges et dialogues


La traduction la plus courante et directe de « je vais bien » en italien est « sto bene ». Cette expression est largement employée dans la vie quotidienne, dans les échanges oraux comme écrits, et correspond à un état de bien-être général.


Traduction littérale et explication grammaticale

  • « Sto » est la première personne du singulier du verbe « stare », qui signifie littéralement « rester », « se trouver », « être » dans certains contextes.
  • « Bene » est un adverbe qui signifie « bien ».

Ainsi, littéralement, « sto bene » veut dire « je suis bien », au sens où l’on se sent bien, « je vais bien » dans le langage courant.

C’est important de noter qu’en italien, pour exprimer un état de santé ou d’humeur, on préfère le verbe « stare » plutôt que « essere » (être). Pour exemple, on dit « sto male » pour « je vais mal », et non « sono male ».


Solutions pratiques pour l’utiliser correctement

  1. Répondre à une question sur son état :

– « Come stai ? » → « Sto bene. » (Comment vas-tu ? → Je vais bien.)
Cette formule est la réponse la plus naturelle et usuelle.

  1. Chez soi ou avec des proches :

– Pour insister sur un très bon état, on peut dire :
« Sto molto bene. » (Je vais très bien.)

  1. Avec une dose de politesse :

– On ajoute souvent un « grazie » (merci) qui ajoute une certaine élégance :
« Sto bene, grazie. » (Je vais bien, merci.)

  1. En situation un peu plus formelle ou écrite :

– On peut rencontrer la formule complète :
« Sto bene, grazie per avermelo chiesto. »
(Je vais bien, merci de me l’avoir demandé.)


Sens figuré ou idiomatique

À première vue, « sto bene » reste une phrase simple et directe, mais dans certains cas, elle peut aussi véhiculer un sens plus nuancé :

  • Tranquillité d’esprit : dire « sto bene » peut signifier autant « je me sens en paix » que « je suis en bonne santé ». Par exemple, dans un contexte psychologique, « sto bene » invite à comprendre un équilibre mental.
  • Rassurer quelqu’un : dans une conversation émotionnelle, « sto bene » peut être répété pour dissiper les inquiétudes de l’autre — une sorte de rassurance.
  • État temporaire vs permanent : souvent, « sto bene » reflète un état momentané — « en ce moment, je vais bien ». Pour parler d’un état durable, on choisirait des expressions plus élaborées, comme « mi sento bene da tempo » (je me sens bien depuis longtemps).

Quelques illustrations pour ne pas se perdre

  1. Dialogue simple

(« Salut, comment vas-tu ? » – « Je vais bien, merci, et toi ? »)

  1. Réponse un peu plus précise

(« Es-tu sûr d’aller bien après l’accident ? » – « Oui, je vais bien, pas de problème. »)

  1. Conversation plus formelle

(« Bonjour, comment ça va aujourd’hui ? » – « Je vais bien, merci de me l’avoir demandé. »)

  1. Formule pour insister sur un excellent état

(« Comment te sens-tu ? » – « Je me sens très bien, merci. »)


À savoir…

  • Ne confondez pas avec « sono bene », qui est incorrect : pour exprimer un état personnel, seul « sto bene » est accepté.
  • Pour exprimer une maladie ou un mal-être : « sto male » (je vais mal).
  • Pour parler de lieux, on utilise « sono » avec des expressions de lieu : « sono a casa » (je suis à la maison).

À propos de l’auteur

Je suis un entrepreneur du web. Webmaster et éditeur des sites web, je me suis spécialisé sur les techniques de recherches d'informations sur internet avec pour but de rendre l'info beaucoup plus accessible aux internautes. Bien que tous les efforts aient été faits pour assurer l'exactitude des informations figurant sur ce site, nous ne pouvons offrir aucune garantie ou être tenus pour responsable des éventuelles erreurs commises. Si vous constatez une erreur sur ce site, nous vous serions reconnaissants de nous la signaler en utilisant le contact: jmandii{}yahoo.fr (remplacer {} par @) et nous nous efforcerons de la corriger dans les meilleurs délais. Merci