La traduction la plus courante et directe de « je vais bien » en italien est « sto bene ». Cette expression est largement employée dans la vie quotidienne, dans les échanges oraux comme écrits, et correspond à un état de bien-être général.
Traduction littérale et explication grammaticale
- « Sto » est la première personne du singulier du verbe « stare », qui signifie littéralement « rester », « se trouver », « être » dans certains contextes.
- « Bene » est un adverbe qui signifie « bien ».
Ainsi, littéralement, « sto bene » veut dire « je suis bien », au sens où l’on se sent bien, « je vais bien » dans le langage courant.
C’est important de noter qu’en italien, pour exprimer un état de santé ou d’humeur, on préfère le verbe « stare » plutôt que « essere » (être). Pour exemple, on dit « sto male » pour « je vais mal », et non « sono male ».
Solutions pratiques pour l’utiliser correctement
- Répondre à une question sur son état :
– « Come stai ? » → « Sto bene. » (Comment vas-tu ? → Je vais bien.)
Cette formule est la réponse la plus naturelle et usuelle.
- Chez soi ou avec des proches :
– Pour insister sur un très bon état, on peut dire :
« Sto molto bene. » (Je vais très bien.)
- Avec une dose de politesse :
– On ajoute souvent un « grazie » (merci) qui ajoute une certaine élégance :
« Sto bene, grazie. » (Je vais bien, merci.)
- En situation un peu plus formelle ou écrite :
– On peut rencontrer la formule complète :
« Sto bene, grazie per avermelo chiesto. »
(Je vais bien, merci de me l’avoir demandé.)
Sens figuré ou idiomatique
À première vue, « sto bene » reste une phrase simple et directe, mais dans certains cas, elle peut aussi véhiculer un sens plus nuancé :
- Tranquillité d’esprit : dire « sto bene » peut signifier autant « je me sens en paix » que « je suis en bonne santé ». Par exemple, dans un contexte psychologique, « sto bene » invite à comprendre un équilibre mental.
- Rassurer quelqu’un : dans une conversation émotionnelle, « sto bene » peut être répété pour dissiper les inquiétudes de l’autre — une sorte de rassurance.
- État temporaire vs permanent : souvent, « sto bene » reflète un état momentané — « en ce moment, je vais bien ». Pour parler d’un état durable, on choisirait des expressions plus élaborées, comme « mi sento bene da tempo » (je me sens bien depuis longtemps).
Quelques illustrations pour ne pas se perdre
- Dialogue simple
(« Salut, comment vas-tu ? » – « Je vais bien, merci, et toi ? »)
- Réponse un peu plus précise
(« Es-tu sûr d’aller bien après l’accident ? » – « Oui, je vais bien, pas de problème. »)
- Conversation plus formelle
(« Bonjour, comment ça va aujourd’hui ? » – « Je vais bien, merci de me l’avoir demandé. »)
- Formule pour insister sur un excellent état
(« Comment te sens-tu ? » – « Je me sens très bien, merci. »)
À savoir…
- Ne confondez pas avec « sono bene », qui est incorrect : pour exprimer un état personnel, seul « sto bene » est accepté.
- Pour exprimer une maladie ou un mal-être : « sto male » (je vais mal).
- Pour parler de lieux, on utilise « sono » avec des expressions de lieu : « sono a casa » (je suis à la maison).