« Bonne chance » en italien : traduction, oral et écrit

Guide expert : élaboré par presentation-cv-simple.com.

« Bonne chance » en italien : traduction, sens littéral, solutions pratiques, sens figuré et illustrations


Traduction littérale de « Bonne chance » en italien

L’équivalent direct de « bonne chance » en italien est « buona fortuna ». C’est l’expression usuelle pour souhaiter à quelqu’un d’avoir du succès, que ce soit dans un projet, un examen, un entretien ou une épreuve en général.

  • Buona fortuna ! = Bonne chance !

Évidemment, buona est l’adjectif féminin singulier pour « bonne », s’accordant avec fortuna (chance, fortune), un nom féminin.


Sens littéral et emploi courant

Au sens strict, « buona fortuna » signifie que vous souhaitez à l’autre de bénéficier d’une « bonne chance », d’une « fortune favorable ». C’est donc intrinsèquement lié à la chance et à la réussite fortuite.

Dans la vie de tous les jours, « buona fortuna » est un souhait positif, un encouragement sincère que l’on adresse avant un événement incertain.

Quelques remarques au passage :

  • Tant en français qu’en italien, la chance peut être vue comme un facteur extérieur que l’on ne contrôle pas. Dire « bonne chance » est donc un voeu plutôt qu’une affirmation.
  • En italien, on privilégie la simplicité et la force directe de « buona fortuna » sans forcément autres formules.

Solutions pratiques et contextes d’emploi

Voici comment et quand utiliser « buona fortuna » de façon naturelle dans différents échanges :

  1. Avant un examen ou un entretien

Buona fortuna per il tuo esame!Bonne chance pour ton examen !
C’est un classique, pas besoin d’en faire trop, c’est simple et chaleureux.

  1. Dans un contexte professionnel

Ti auguro buona fortuna nel tuo nuovo lavoro.Je te souhaite bonne chance dans ton nouveau travail.
Une formule polie et sympathique pour encourager un collègue ou un ami.

  1. Avant une compétition sportive

Buona fortuna per la partita!Bonne chance pour le match !
Simple et efficace.

  1. Au téléphone ou à l’écrit

– Finir une conversation par un « buona fortuna » peut montrer sympathie et bienveillance, surtout quand on souhaite encourager.

  1. Alternatives et nuances

Il existe aussi « in bocca al lupo » (littéralement « dans la gueule du loup ») qui est une expression idiomatique très répandue en Italie pour souhaiter bonne chance, en particulier dans les milieux scolaires ou artistiques. La réponse traditionnelle à cette expression est « Crepi il lupo! » (« Que le loup crève !»), mais nous y reviendrons en partie dédiée au sens figuré.


Sens figuré et expressions idiomatiques

L’expression la plus pittoresque qui remplace « buona fortuna » en italien est bien « in bocca al lupo ». D’une première abord un peu étonnante, cette formule s’utilise couramment à la place de « bonne chance ».

  • In bocca al lupo ! = Littéralement : « dans la gueule du loup ! »
  • Sens : Souhait équivalent à « bonne chance », mais avec une tournure plus familière et imagée.

Utiliser « in bocca al lupo » est synonyme de courage face à une situation difficile, qui peut sembler menaçante, comme affronter un loup. Par conséquent, c’est une manière de dire « je te souhaite du courage et de la chance face à l’épreuve ».

Réponse attendue (traditionnelle) :

  • Crepi il lupo ! (Que le loup crève !) ou simplement « crepi ».

Notons que cette formule est essentiellement utilisée dans un registre familier à semi-formel, tandis que « buona fortuna » reste plus neutre et formel.


Quelques illustrations pour ne pas se perdre

  1. Avant un examen scolaire

Buona fortuna per la tua interrogazione di domani!
Bonne chance pour ton interrogation demain !
Ou, plus familier :
In bocca al lupo per l’esame!
Bonne chance pour l’examen !

  1. Avant un entretien d’embauche

Ti auguro buona fortuna per il colloquio.
Je te souhaite bonne chance pour l’entretien.

  1. Lors d’une compétition sportive

Buona fortuna per la gara di domani!
Bonne chance pour la course de demain !

  1. Dans une lettre ou un mail professionnel

Spero che la presentazione vada bene, ti faccio buona fortuna.
J’espère que la présentation se passera bien, je te souhaite bonne chance.

  1. Lors d’une situation plus informelle

In bocca al lupo! – Crepi!
Mise en situation : un ami part pour un concours, vous lui lancez cette expression, il répond avec la formule de coutume.


En conclusion

Pour faire simple et clair, « bonne chance » se traduit par « buona fortuna » en italien — une expression sobre et universelle. En revanche, pour exprimer la même idée de façon plus imagée ou chaleureuse, « in bocca al lupo » est idéale, surtout dans les cercles d’amis ou les situations où l’on veut encourager avec un brin de folklore.

À vrai dire, cela démontre combien la langue italienne aime les expressions colorées et la chaleur humaine dans la communication. Dans vos dialogues ou écrits, n’hésitez pas à varier ces tournures selon vos besoins, tout en gardant à l’esprit le contexte.

À propos de l’auteur

Je suis un entrepreneur du web. Webmaster et éditeur des sites web, je me suis spécialisé sur les techniques de recherches d'informations sur internet avec pour but de rendre l'info beaucoup plus accessible aux internautes. Bien que tous les efforts aient été faits pour assurer l'exactitude des informations figurant sur ce site, nous ne pouvons offrir aucune garantie ou être tenus pour responsable des éventuelles erreurs commises. Si vous constatez une erreur sur ce site, nous vous serions reconnaissants de nous la signaler en utilisant le contact: jmandii{}yahoo.fr (remplacer {} par @) et nous nous efforcerons de la corriger dans les meilleurs délais. Merci