« Maintenant » en italien : 20 exemples concrets pour l’utiliser

"Maintenant\" en italien + 20 exemples dans leurs contextes

Guide expert : élaboré par presentation-cv-simple.com

Le mot français « maintenant » se traduit en italien par plusieurs termes, en fonction du contexte et du registre. Le plus courant est adesso, mais on rencontre également ora, in questo momento ou encore subito selon la nuance ou l’intensité souhaitée. Comprendre ces différences va vous permettre d’enrichir votre expression orale et écrite et d’utiliser la bonne forme au bon moment.


Les principales traductions de « maintenant » en italien

  • Adesso : c’est la traduction la plus naturelle et familière de « maintenant ». On l’emploie en conversation courante, à l’oral comme à l’écrit, pour désigner le temps présent.
  • Ora : un peu plus formel, aussi très fréquent, pouvant s’employer tant à l’écrit qu’à l’oral. Souvent interchangeable avec adesso, mais parfois un peu plus neutre.
  • In questo momento : expression plus précise, utilisée pour insister sur le fait que cela se passe « en ce moment même ».
  • Subito : signifie « tout de suite, immédiatement » et indique une action instantanée. C’est une nuance un peu plus forte que « maintenant ».

20 exemples pratiques et variés de « maintenant » en italien

  1. Adesso vado a casa.

(Maintenant, je vais à la maison.)
— Phrase simple pour annoncer une action immédiate.

  1. Ora capisco cosa intendi.

(Maintenant, je comprends ce que tu veux dire.)
— Exprime un changement de compréhension dans le moment présent.

  1. Devi finire il lavoro adesso.

(Tu dois finir le travail maintenant.)
— Exprime une obligation immédiate.

  1. In questo momento, sono molto occupato.

(Maintenant, je suis très occupé.)
— Insiste sur l’état au moment précis où l’on parle.

  1. Subito dopo la riunione ci incontriamo.

(Maintenant juste après la réunion, on se rencontre.)
— Signalant un enchaînement immédiat, « tout de suite après ».

  1. Non posso parlare ora.

(Je ne peux pas parler maintenant.)
— Refus poli lié au moment présent.

  1. Adesso è il momento di agire.

(Maintenant, c’est le moment d’agir.)
— Insistance sur l’importance du moment présent.

  1. Vieni qui adesso!

(Viens ici maintenant !)
— Exclamation impérative immédiate.

  1. Ora che sei qui, possiamo cominciare.

(Maintenant que tu es là, nous pouvons commencer.)
— Expression causale liée au présent.

  1. Sto mangiando adesso, ti richiamo dopo.

(Je mange maintenant, je te rappelle après.)
— Description d’une action en cours au moment présent.

  1. Subito! Non voglio aspettare.

(Maintenant ! Je ne veux pas attendre.)
— Utilisation pour exprimer une attente urgente.

  1. Adesso basta con queste scuse.

(Maintenant, ça suffit avec ces excuses.)
— Pour mettre fin à une situation qui traîne.

  1. Ora mi sento meglio.

(Maintenant, je me sens mieux.)
— Sensation ou état récent.

  1. Non rimandare a domani quello che puoi fare adesso.

(Ne remets pas à demain ce que tu peux faire maintenant.)
— Expression proverbiale très utile.

  1. In questo momento non posso aiutarti.

(Maintenant, je ne peux pas t’aider.)
— Insiste sur l’incapacité temporaire liée au présent.

  1. Va bene, lo faccio adesso.

(D’accord, je le fais maintenant.)
— Acceptation immédiate d’une proposition.

  1. Prendi una decisione ora.

(Prends une décision maintenant.)
— Invitation pressante.

  1. Subito dopo cena, esco.

(Maintenant, juste après le dîner, je sors.)
— Situant une action immédiatement postérieure à une autre.

  1. Adesso non è il momento giusto per parlare.

(Maintenant, ce n’est pas le bon moment pour parler.)
— Expression d’une temporalité défavorable.

  1. Sono qui adesso, cosa vuoi?

(Je suis là maintenant, que veux-tu ?)
— Situation d’échange direct et spontané.


Nuances et conseils d’usage

  • Adesso et ora sont souvent interchangeables. Néanmoins, adesso a une connotation plus familière, tandis que ora peut mieux convenir dans un registre plus soutenu ou écrit.
  • Pour insister sur un moment très précis, on préfèrera « in questo momento ».
  • Subito est à réserver aux contextes où l’immédiateté est soulignée, par exemple en donnant un ordre ou exprimant une urgence.
  • Ces mots permettent aussi de traduire des expressions idiomatiques françaises avec finesse, comme « maintenant que… » = ora che…, ou « tout de suite » = subito.

Conclusion

Maîtriser les différents termes italiens correspondant à « maintenant » enrichira votre expression, rendant vos dialogues plus naturels et vos écrits plus précis. Mine de rien, cette subtilité permet souvent d’éviter les maladresses et de mieux se faire comprendre, surtout dans un pays où la temporalité est très marquée par le rythme de la vie quotidienne.

Bon apprentissage !

➡️ En cas de doute, consultez toujours une source officielle ou un professionnel qualifié.


Sources consultées pour cet article

  • Académie française – définition de « maintenant » : https://www.dictionnaire-academie.fr/article/A9M0232
  • Larousse – définition et exemples : https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/maintenant/48705
  • Dico en ligne Le Robert : https://dictionnaire.lerobert.com/definition/maintenant
  • TV5 Monde – usages et synonymes : https://langue-francaise.tv5monde.com/decouvrir/dictionnaire/m/maintenant
  • Linternaute – définition simple : https://www.linternaute.fr/dictionnaire/fr/definition/maintenant/

À propos de l’auteur

Je suis un entrepreneur du web. Webmaster et éditeur des sites web, je me suis spécialisé sur les techniques de recherches d'informations sur internet avec pour but de rendre l'info beaucoup plus accessible aux internautes. Bien que tous les efforts aient été faits pour assurer l'exactitude des informations figurant sur ce site, nous ne pouvons offrir aucune garantie ou être tenus pour responsable des éventuelles erreurs commises. Si vous constatez une erreur sur ce site, nous vous serions reconnaissants de nous la signaler en utilisant le contact: jmandii{}yahoo.fr (remplacer {} par @) et nous nous efforcerons de la corriger dans les meilleurs délais. Merci