Argento / Argent
[gt-link lang= »de » label= »Deutsch » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »fr » label= »Français » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »it » label= »Italiano » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »en » label= »English » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »es » label= »Espanol » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »ar » label= »Arabe » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »tl » label= »Filipino » widget_look= »flags_name »]
- Formes dérivées : argenteo / argenté, argentezza / éclat d’argent
- Exemple en italien (Présent): « Argento brilla sotto il sole, quasi come se incantasse i passanti… davvero magico! »
- Traduction en français (Présent): « Argent brille sous le soleil, comme s’il envoûtait les passants… vraiment magique ! »
- Exemple en italien (Passé): « Ieri, argento ha evocato ricordi d’oro in un attimo di pura emozione. »
- Traduction en français (Passé): « Hier, argent a fait surgir des souvenirs précieux en un instant d’émotion pure. »
- Exemple en italien (Futur): « Domani, argento illuminerà nuove speranze, chissà quali sorprese ci riserverà! »
- Traduction en français (Futur): « Demain, argent éclairera de nouvelles espérances, qui sait quelles surprises il nous réservera ! »
- Contexte : Employé pour évoquer la valeur tangible ou poétique de la richesse, entre économie et rêve…
[translatex_box_custom source= »it » target= »fr » history= »off » text= » »]
Denaro / Monnaie
- Formes dérivées : denaro fresco / monnaie fraîche, denaro fluido / monnaie vive
- Exemple en italien (Présent): « Denaro scorre tra le mani, come un fiume impetuoso – sai, è quasi sorprendente! »
- Traduction en français (Présent): « La monnaie coule entre les mains, tel un fleuve impétueux – tu vois, c’est presque surprenant ! »
- Exemple en italien (Passé): « Ieri, denaro ha trasformato un piccolo negozio in un laboratorio di sogni improvvisi. »
- Traduction en français (Passé): « Hier, la monnaie a transformé une modeste boutique en un atelier de rêves impromptus. »
- Exemple en italien (Futur): « Domani, denaro potrebbe svelare nuovi orizzonti, chissà… forse con una scintilla in più. »
- Traduction en français (Futur): « Demain, la monnaie pourrait révéler de nouveaux horizons, qui sait… avec un petit éclat en plus. »
- Contexte : Idéal pour parler des flux économiques dans un registre à la fois vif et poétique, come se il denaro avesse un’anima.
Soldi / Pognon
- Formes dérivées : soldi contanti / pognon liquide, soldi extra / pognon in più
- Exemple en italien (Présent): « Soldi si accumulano in tasca – a volte senza logica, eh… abbastanza buffo! »
- Traduction en français (Présent): « Le pognon s’amasse en poche – parfois sans logique, hein… assez rigolo ! »
- Exemple en italien (Passé): « Ieri, soldi hanno fatto scintille in un affare improvviso, creando un’atmosfera elettrica. »
- Traduction en français (Passé): « Hier, le pognon avait fait des étincelles lors d’une affaire spontanée, créant une ambiance électrique. »
- Exemple en italien (Futur): « Domani, soldi voleranno via e torneranno – chi può dirlo, no? »
- Traduction en français (Futur): « Demain, le pognon s’envolera puis reviendra – qui peut le dire, hein ? »
- Contexte : Terme usé dans le langage de tous les jours, parfait pour des discussions franches et un brin irrévérencieuses.
Moneta / Pièces
- Formes dérivées : monetina / petite pièce, moneta antica / vieille pièce
- Exemple en italien (Présent): « Moneta tintinna nei cassetti, un suono familiare e nostalgico – non ti ricorda qualcosa? »
- Traduction en français (Présent): « Les pièces tintent dans les tiroirs, un son familier et nostalgique – ça ne te rappelle rien ? »
- Exemple en italien (Passé): « Ieri, moneta è scivolata in un mercatino, portando con sé un piccolo miracolo d’inatteso. »
- Traduction en français (Passé): « Hier, les pièces ont glissé dans un marché aux puces, apportant avec elles un petit miracle inattendu. »
- Exemple en italiano (Futur): « Domani, moneta potrebbe collegare ricordi e sogni, in un suono quasi poetico – strano, vero? »
- Traduction en français (Futur): « Demain, les pièces pourraient relier souvenirs et rêves, dans un tintement presque poétique – bizarre, non ? »
- Contexte : Idéal pour mettre en avant l’aspect concret et sonore du troc quotidien, un petit clin d’œil au passé.
Liquidità / Liquidités
- Formes dérivées : liquidità immediata / liquidités instantanées, liquidità flessibile / liquidités flexibles
- Exemple en italien (Présent): « Liquidità scorre come l’acqua in una fontana ribelle – quasi palpabile, no? »
- Traduction en français (Présent): « Les liquidités coulent comme l’eau d’une fontaine rebelle – presque palpables, tu ne trouves pas ? »
- Exemple en italien (Passé): « Ieri, liquidità ha sorpreso tutti per la sua rapidità, come un lampo nel buio. »
- Traduction en français (Passé): « Hier, les liquidités ont surpris par leur rapidité, tel un éclair dans l’obscurité. »
- Exemple en italiano (Futur): « Domani, liquidità si adatterà a nuove sfide in un turbinio di cambiamenti – vedremo! »
- Traduction en français (Futur): « Demain, les liquidités s’adapteront à de nouveaux défis dans un tourbillon de changements – on verra ! »
- Contexte : Utilisé pour décrire les fonds disponibles, dans un contexte économique vif et en constante évolution.
Fondi / Fonds
- Formes dérivées : fondi riservati / fonds réservés, fondi strategici / fonds stratégiques
- Exemple en italien (Présent): « Fondi si accumulano nei conti come semi in primavera – un’immagine quasi surreale, non credi? »
- Traduction en français (Présent): « Les fonds s’accumulent sur les comptes comme des graines au printemps – une image presque surréaliste, tu ne trouves pas ? »
- Exemple en italien (Passé): « Ieri, fondi hanno dato vita a un investimento audace, davvero sorprendente. »
- Traduction en français (Passé): « Hier, les fonds ont permis un investissement audacieux, vraiment surprenant. »
- Exemple en italien (Futur): « Domani, fondi apriranno nuove opportunità, se il destino vorrà – chissà cosa accadrà. »
- Traduction en français (Futur): « Demain, les fonds ouvriront de nouvelles opportunités, si le destin le veut – qui sait ce qui se passera ? »
- Contexte : Terme employé dans le domaine financier pour désigner les ressources mises de côté et prêtes à investir.
Capitale / Capital
- Formes dérivées : capitale d’avvio / capital de démarrage, capitale investito / capital investi
- Exemple en italien (Présent): « Capitale spinge le imprese con un’energia travolgente – quel piccolo passo può cambiare tutto, vero? »
- Traduction en français (Présent): « Le capital propulse les entreprises avec une énergie envahissante – un petit pas qui peut tout changer, non ? »
- Exemple en italien (Passé): « Ieri, capitale ha lanciato progetti audaci, rischiosi ma incredibilmente affascinanti. »
- Traduction en français (Passé): « Hier, le capital a lancé des projets audacieux, risqués mais incroyablement fascinants. »
- Exemple en italiano (Futur): « Domani, capitale potrebbe scatenare una rivoluzione economica, chissà quali sorprese ci attendono! »
- Traduction en français (Futur): « Demain, le capital pourrait déclencher une révolution économique, qui sait quelles surprises nous attendent ! »
- Contexte : Principalement utilisé dans le milieu des affaires pour marquer l’investissement et la force motrice derrière les initiatives économiques.
Risorse / Ressources
- Formes dérivées : risorse umane / ressources humaines, risorse finanziarie / ressources financières
- Exemple en italien (Présent): « Risorse scorrono tra chi sa apprezzarle, in un equilibrio di volontà e sogno – incredibile, no? »
- Traduction en français (Présent): « Les ressources circulent entre ceux qui savent les apprécier, dans un équilibre entre ambition et rêverie – incroyable, n’est-ce pas ? »
- Exemple en italien (Passé): « Ieri, risorse hanno dettato decisioni che hanno cambiato le sorti di un’intera azienda. »
- Traduction en français (Passé): « Hier, les ressources ont dicté des décisions qui ont changé le destin d’une entreprise entière. »
- Exemple en italiano (Futur): « Domani, risorse si ridistribuiranno e, forse, trasformeranno il panorama economico – chi può saperlo? »
- Traduction en français (Futur): « Demain, les ressources se redistribueront et, peut-être, transformeront le paysage économique – qui peut le dire ? »
- Contexte : Un terme aux multiples facettes, central dans la gestion et l’optimisation des moyens économiques.
Ricchezza / Richesse
- Formes dérivées : ricchezza materiale / richesse matérielle, ricchezza interiore / richesse intérieure
- Exemple en italien (Présent): « Ricchezza non è solo numeri – è un caleidoscopio di emozioni e opportunità, incredibile ma vero! »
- Traduction en français (Présent): « La richesse, ce n’est pas que des chiffres – c’est un kaléidoscope d’émotions et d’opportunités, incroyable mais vrai ! »
- Exemple en italien (Passé): « Ieri, ricchezza ha mostrato il suo lato più umano in un lampo di verità sincera. »
- Traduction en français (Passé): « Hier, la richesse a dévoilé son côté le plus humain en un éclair de sincérité. »
- Exemple en italiano (Futur): « Domani, ricchezza potrebbe aprire porte inaspettate, trasformando ogni sogno in realtà – chissà! »
- Traduction en français (Futur): « Demain, la richesse pourrait ouvrir des portes inattendues, transformant chaque rêve en réalité – qui sait ! »
- Contexte : Employé pour exprimer une valeur qui va bien au-delà de l’aspect financier, touchant l’âme même de l’economie.
Valuta / Devise
- Formes dérivées : valuta corrente / devise courante, valuta estera / devise étrangère
- Exemple en italien (Présent): « Valuta vibra nei mercati internazionali, parlando un linguaggio universale di scambi e viaggi – strano ma vero, no? »
- Traduction en français (Présent): « La devise vibre sur les marchés internationaux, un langage universel évoquant échanges et voyages – étrange mais vrai, n’est-ce pas ? »
- Exemple en italien (Passé): « Ieri, valuta ha scandito transazioni come se ogni movimento fosse una danza ben coreografata. »
- Traduction en français (Passé): « Hier, la devise a rythmé des transactions, tel une danse parfaitement orchestrée. »
- Exemple en italien (Futur): « Domani, valuta potrebbe subire mutamenti radicali, rivoluzionando il commercio globale – chi lo sa? »
- Traduction en français (Futur): « Demain, la devise pourrait connaître des changements radicaux, révolutionnant le commerce mondial – qui sait ? »
- Contexte : Utilisé surtout dans un cadre international, ce terme incarne la dimension monétaire des échanges au-delà des frontières.