Argent en italien – traduction: 10 façons de le dire français-italien

Argento / Argent

[gt-link lang= »de » label= »Deutsch » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »fr » label= »Français » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »it » label= »Italiano » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »en » label= »English » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »es » label= »Espanol » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »ar » label= »Arabe » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »tl » label= »Filipino » widget_look= »flags_name »]

  • Formes dérivées : argenteo / argenté, argentezza / éclat d’argent
  • Exemple en italien (Présent): « Argento brilla sotto il sole, quasi come se incantasse i passanti… davvero magico! »
  • Traduction en français (Présent): « Argent brille sous le soleil, comme s’il envoûtait les passants… vraiment magique ! »
  • Exemple en italien (Passé): « Ieri, argento ha evocato ricordi d’oro in un attimo di pura emozione. »
  • Traduction en français (Passé): « Hier, argent a fait surgir des souvenirs précieux en un instant d’émotion pure. »
  • Exemple en italien (Futur): « Domani, argento illuminerà nuove speranze, chissà quali sorprese ci riserverà! »
  • Traduction en français (Futur): « Demain, argent éclairera de nouvelles espérances, qui sait quelles surprises il nous réservera ! »
  • Contexte : Employé pour évoquer la valeur tangible ou poétique de la richesse, entre économie et rêve…

[translatex_box_custom source= »it » target= »fr » history= »off » text= » »]

Denaro / Monnaie

  • Formes dérivées : denaro fresco / monnaie fraîche, denaro fluido / monnaie vive
  • Exemple en italien (Présent): « Denaro scorre tra le mani, come un fiume impetuoso – sai, è quasi sorprendente! »
  • Traduction en français (Présent): « La monnaie coule entre les mains, tel un fleuve impétueux – tu vois, c’est presque surprenant ! »
  • Exemple en italien (Passé): « Ieri, denaro ha trasformato un piccolo negozio in un laboratorio di sogni improvvisi. »
  • Traduction en français (Passé): « Hier, la monnaie a transformé une modeste boutique en un atelier de rêves impromptus. »
  • Exemple en italien (Futur): « Domani, denaro potrebbe svelare nuovi orizzonti, chissà… forse con una scintilla in più. »
  • Traduction en français (Futur): « Demain, la monnaie pourrait révéler de nouveaux horizons, qui sait… avec un petit éclat en plus. »
  • Contexte : Idéal pour parler des flux économiques dans un registre à la fois vif et poétique, come se il denaro avesse un’anima.

Soldi / Pognon

  • Formes dérivées : soldi contanti / pognon liquide, soldi extra / pognon in più
  • Exemple en italien (Présent): « Soldi si accumulano in tasca – a volte senza logica, eh… abbastanza buffo! »
  • Traduction en français (Présent): « Le pognon s’amasse en poche – parfois sans logique, hein… assez rigolo ! »
  • Exemple en italien (Passé): « Ieri, soldi hanno fatto scintille in un affare improvviso, creando un’atmosfera elettrica. »
  • Traduction en français (Passé): « Hier, le pognon avait fait des étincelles lors d’une affaire spontanée, créant une ambiance électrique. »
  • Exemple en italien (Futur): « Domani, soldi voleranno via e torneranno – chi può dirlo, no? »
  • Traduction en français (Futur): « Demain, le pognon s’envolera puis reviendra – qui peut le dire, hein ? »
  • Contexte : Terme usé dans le langage de tous les jours, parfait pour des discussions franches et un brin irrévérencieuses.

Moneta / Pièces

  • Formes dérivées : monetina / petite pièce, moneta antica / vieille pièce
  • Exemple en italien (Présent): « Moneta tintinna nei cassetti, un suono familiare e nostalgico – non ti ricorda qualcosa? »
  • Traduction en français (Présent): « Les pièces tintent dans les tiroirs, un son familier et nostalgique – ça ne te rappelle rien ? »
  • Exemple en italien (Passé): « Ieri, moneta è scivolata in un mercatino, portando con sé un piccolo miracolo d’inatteso. »
  • Traduction en français (Passé): « Hier, les pièces ont glissé dans un marché aux puces, apportant avec elles un petit miracle inattendu. »
  • Exemple en italiano (Futur): « Domani, moneta potrebbe collegare ricordi e sogni, in un suono quasi poetico – strano, vero? »
  • Traduction en français (Futur): « Demain, les pièces pourraient relier souvenirs et rêves, dans un tintement presque poétique – bizarre, non ? »
  • Contexte : Idéal pour mettre en avant l’aspect concret et sonore du troc quotidien, un petit clin d’œil au passé.

Liquidità / Liquidités

  • Formes dérivées : liquidità immediata / liquidités instantanées, liquidità flessibile / liquidités flexibles
  • Exemple en italien (Présent): « Liquidità scorre come l’acqua in una fontana ribelle – quasi palpabile, no? »
  • Traduction en français (Présent): « Les liquidités coulent comme l’eau d’une fontaine rebelle – presque palpables, tu ne trouves pas ? »
  • Exemple en italien (Passé): « Ieri, liquidità ha sorpreso tutti per la sua rapidità, come un lampo nel buio. »
  • Traduction en français (Passé): « Hier, les liquidités ont surpris par leur rapidité, tel un éclair dans l’obscurité. »
  • Exemple en italiano (Futur): « Domani, liquidità si adatterà a nuove sfide in un turbinio di cambiamenti – vedremo! »
  • Traduction en français (Futur): « Demain, les liquidités s’adapteront à de nouveaux défis dans un tourbillon de changements – on verra ! »
  • Contexte : Utilisé pour décrire les fonds disponibles, dans un contexte économique vif et en constante évolution.

Fondi / Fonds

  • Formes dérivées : fondi riservati / fonds réservés, fondi strategici / fonds stratégiques
  • Exemple en italien (Présent): « Fondi si accumulano nei conti come semi in primavera – un’immagine quasi surreale, non credi? »
  • Traduction en français (Présent): « Les fonds s’accumulent sur les comptes comme des graines au printemps – une image presque surréaliste, tu ne trouves pas ? »
  • Exemple en italien (Passé): « Ieri, fondi hanno dato vita a un investimento audace, davvero sorprendente. »
  • Traduction en français (Passé): « Hier, les fonds ont permis un investissement audacieux, vraiment surprenant. »
  • Exemple en italien (Futur): « Domani, fondi apriranno nuove opportunità, se il destino vorrà – chissà cosa accadrà. »
  • Traduction en français (Futur): « Demain, les fonds ouvriront de nouvelles opportunités, si le destin le veut – qui sait ce qui se passera ? »
  • Contexte : Terme employé dans le domaine financier pour désigner les ressources mises de côté et prêtes à investir.

Capitale / Capital

  • Formes dérivées : capitale d’avvio / capital de démarrage, capitale investito / capital investi
  • Exemple en italien (Présent): « Capitale spinge le imprese con un’energia travolgente – quel piccolo passo può cambiare tutto, vero? »
  • Traduction en français (Présent): « Le capital propulse les entreprises avec une énergie envahissante – un petit pas qui peut tout changer, non ? »
  • Exemple en italien (Passé): « Ieri, capitale ha lanciato progetti audaci, rischiosi ma incredibilmente affascinanti. »
  • Traduction en français (Passé): « Hier, le capital a lancé des projets audacieux, risqués mais incroyablement fascinants. »
  • Exemple en italiano (Futur): « Domani, capitale potrebbe scatenare una rivoluzione economica, chissà quali sorprese ci attendono! »
  • Traduction en français (Futur): « Demain, le capital pourrait déclencher une révolution économique, qui sait quelles surprises nous attendent ! »
  • Contexte : Principalement utilisé dans le milieu des affaires pour marquer l’investissement et la force motrice derrière les initiatives économiques.

Risorse / Ressources

  • Formes dérivées : risorse umane / ressources humaines, risorse finanziarie / ressources financières
  • Exemple en italien (Présent): « Risorse scorrono tra chi sa apprezzarle, in un equilibrio di volontà e sogno – incredibile, no? »
  • Traduction en français (Présent): « Les ressources circulent entre ceux qui savent les apprécier, dans un équilibre entre ambition et rêverie – incroyable, n’est-ce pas ? »
  • Exemple en italien (Passé): « Ieri, risorse hanno dettato decisioni che hanno cambiato le sorti di un’intera azienda. »
  • Traduction en français (Passé): « Hier, les ressources ont dicté des décisions qui ont changé le destin d’une entreprise entière. »
  • Exemple en italiano (Futur): « Domani, risorse si ridistribuiranno e, forse, trasformeranno il panorama economico – chi può saperlo? »
  • Traduction en français (Futur): « Demain, les ressources se redistribueront et, peut-être, transformeront le paysage économique – qui peut le dire ? »
  • Contexte : Un terme aux multiples facettes, central dans la gestion et l’optimisation des moyens économiques.

Ricchezza / Richesse

  • Formes dérivées : ricchezza materiale / richesse matérielle, ricchezza interiore / richesse intérieure
  • Exemple en italien (Présent): « Ricchezza non è solo numeri – è un caleidoscopio di emozioni e opportunità, incredibile ma vero! »
  • Traduction en français (Présent): « La richesse, ce n’est pas que des chiffres – c’est un kaléidoscope d’émotions et d’opportunités, incroyable mais vrai ! »
  • Exemple en italien (Passé): « Ieri, ricchezza ha mostrato il suo lato più umano in un lampo di verità sincera. »
  • Traduction en français (Passé): « Hier, la richesse a dévoilé son côté le plus humain en un éclair de sincérité. »
  • Exemple en italiano (Futur): « Domani, ricchezza potrebbe aprire porte inaspettate, trasformando ogni sogno in realtà – chissà! »
  • Traduction en français (Futur): « Demain, la richesse pourrait ouvrir des portes inattendues, transformant chaque rêve en réalité – qui sait ! »
  • Contexte : Employé pour exprimer une valeur qui va bien au-delà de l’aspect financier, touchant l’âme même de l’economie.

Valuta / Devise

  • Formes dérivées : valuta corrente / devise courante, valuta estera / devise étrangère
  • Exemple en italien (Présent): « Valuta vibra nei mercati internazionali, parlando un linguaggio universale di scambi e viaggi – strano ma vero, no? »
  • Traduction en français (Présent): « La devise vibre sur les marchés internationaux, un langage universel évoquant échanges et voyages – étrange mais vrai, n’est-ce pas ? »
  • Exemple en italien (Passé): « Ieri, valuta ha scandito transazioni come se ogni movimento fosse una danza ben coreografata. »
  • Traduction en français (Passé): « Hier, la devise a rythmé des transactions, tel une danse parfaitement orchestrée. »
  • Exemple en italien (Futur): « Domani, valuta potrebbe subire mutamenti radicali, rivoluzionando il commercio globale – chi lo sa? »
  • Traduction en français (Futur): « Demain, la devise pourrait connaître des changements radicaux, révolutionnant le commerce mondial – qui sait ? »
  • Contexte : Utilisé surtout dans un cadre international, ce terme incarne la dimension monétaire des échanges au-delà des frontières.

À propos de l’auteur

Je suis un entrepreneur du web. Webmaster et éditeur des sites web, je me suis spécialisé sur les techniques de recherches d'informations sur internet avec pour but de rendre l'info beaucoup plus accessible aux internautes. Bien que tous les efforts aient été faits pour assurer l'exactitude des informations figurant sur ce site, nous ne pouvons offrir aucune garantie ou être tenus pour responsable des éventuelles erreurs commises. Si vous constatez une erreur sur ce site, nous vous serions reconnaissants de nous la signaler en utilisant le contact: jmandii{}yahoo.fr (remplacer {} par @) et nous nous efforcerons de la corriger dans les meilleurs délais. Merci