[gt-link lang= »de » label= »Deutsch » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »fr » label= »Français » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »it » label= »Italiano » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »en » label= »English » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »es » label= »Espanol » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »ar » label= »Arabe » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »tl » label= »Filipino » widget_look= »flags_name »]
Alors… voilà, on se lance dans un voyage linguistique un brin imprévisible autour de cet adorable lapin. Oui, je l’utilise ici – et c’est la seule fois – pour parler de cet animal aux grandes oreilles. Après, on va explorer dix manières différentes (parfois affectueuses, parfois décalées) de l’appeler en italien et de le traduire en français. On y va sans complexe – parfois inachevé, parfois vif, et toujours un peu surprenant !
Coniglio / lapin
- Formes dérivées : conigli, coniglietto
- Exemple en italien (Présent) : « Il coniglio salta agilmente nel giardino. »
- Traduction en français (Présent) : « Le lapin saute agilement dans le jardin. »
- Exemple en italien (Passé) : « Ieri, il coniglio ha trovato un rifugio sotto un cespuglio. »
- Traduction en français (Passé) : « Hier, le lapin a trouvé un abri sous un buisson. »
- Exemple en italien (Futur) : « Domani, il coniglio esplorerà nuovi sentieri. »
- Traduction en français (Futur) : « Demain, le lapin explorera de nouveaux sentiers. »
- Contexte : Terme usuel, que l’on rencontre tant dans les contes que dans la vie quotidienne pour désigner cet animal aux longues oreilles.
[translatex_box_custom source= »en » target= »de » history= »off » text= » »]
Coniglietto / lapereau
- Formes dérivées : conigliettino, conigliettuccio
- Exemple en italien (Présent) : « Il coniglietto gioca tra i fiori in un pomeriggio tiepido. »
- Traduction en français (Présent) : « Le lapereau joue parmi les fleurs par un après-midi doux. »
- Exemple en italien (Passé) : « La scorsa notte, il coniglietto si è nascosto tra le foglie umide. »
- Traduction en français (Passé) : « La nuit dernière, le lapereau s’est caché parmi les feuilles humides. »
- Exemple en italiano (Futur) : « Presto, il coniglietto salterà verso un nuovo angolo del giardino. »
- Traduction en français (Futur) : « Bientôt, le lapereau sautera vers un nouvel recoin du jardin. »
- Contexte : Expression affectueuse, souvent employée pour parler du petit être espiègle et frêle.
Cuniculus / cuniculus
- Formes dérivées : cunicola, cunicolo
- Exemple en italien (Présent) : « Il cuniculus si avvicina timidamente al riparo, quasi sospirando. »
- Traduction en français (Présent) : « Le cuniculus s’approche timidement de l’abri, comme presque en soupirant. »
- Exemple en italien (Passé) : « Ieri sera, il cuniculus ha attraversato il campo in silenzio. »
- Traduction en français (Passé) : « Hier soir, le cuniculus a traversé le champ en silence. »
- Exemple en italien (Futur) : « Domani, il cuniculus esplorerà il sentiero nascosto tra gli ulivi. »
- Traduction en français (Futur) : « Demain, le cuniculus explorera le sentier caché parmi les oliviers. »
- Contexte : Un terme latinisé, idéal quand on veut donner une touche classique ou savante à la conversation.
Coniglio domestico / apprivoisé
- Formes dérivées : coniglio di casa, coniglio da compagnia
- Exemple en italien (Présent) : « Il coniglio domestico riposa placido nel suo recinto accogliente. »
- Traduction en français (Présent) : « L’animal apprivoisé se repose paisiblement dans son enclos accueillant. »
- Exemple en italien (Passé) : « Nel pomeriggio, il coniglio domestico ha esplorato con curiosità il salotto. »
- Traduction en français (Passé) : « Dans l’après-midi, l’animal apprivoisé a exploré le salon avec curiosité. »
- Exemple en italien (Futur) : « Stasera, il coniglio domestico si adopererà per cercare una nuova cuccia. »
- Traduction en français (Futur) : « Ce soir, l’animal apprivoisé s’efforcera de trouver un nouveau refuge. »
- Contexte : Utilisé quand on parle de cet être qui vit en symbiose avec l’homme, en toute intimité.
Coniglio da cortile / de la cour
- Formes dérivées : coniglio da esterno, coniglio da fattoria
- Exemple en italien (Présent) : « Il coniglio da cortile corre libero tra gli arbusti, senza pensieri. »
- Traduction en français (Présent) : « La créature de la cour file librement parmi les arbustes, insouciante. »
- Exemple en italien (Passé) : « Durante il festival, il coniglio da cortile ha attirato sguardi curisi. »
- Traduction en français (Passé) : « Lors du festival, la créature de la cour a suscité des regards intrigués. »
- Exemple en italien (Futur) : « Presto, il coniglio da cortile si farà notare nel tranquillo recinto. »
- Traduction en français (Futur) : « Bientôt, la créature de la cour se fera remarquer dans l’enclos paisible. »
- Contexte : Idéal pour décrire celui qui fréquente les espaces extérieurs typiques d’une maison de campagne.
Coniglio selvatico / animal sauvage
- Formes dérivées : coniglio libero, coniglio di natura
- Exemple en italien (Présent) : « Il coniglio selvatico si muove furtivo tra le ombre del bosco. »
- Traduction en français (Présent) : « La créature sauvage se déplace furtivement parmi les ombres de la forêt. »
- Exemple en italien (Passé) : « Ieri, il coniglio selvatico ha sorpreso i passanti al crepuscolo. »
- Traduction en français (Passé) : « Hier, l’animal sauvage a surpris les passants au crépuscule. »
- Exemple en italien (Futur) : « Domani, il coniglio selvatico esplorerà territori inediti. »
- Traduction en français (Futur) : « Demain, la créature sauvage explorera des territoires inédits. »
- Contexte : Employé pour signaler l’exemplaire non domestiqué, évoluant librement dans la nature.
Coniglio da campagna / créature de campagne
- Formes dérivées : coniglio rurale, coniglio dei campi
- Exemple en italien (Présent) : « Il coniglio da campagna si mimetizza tra i campi dorati. »
- Traduction en français (Présent) : « La créature de campagne se fond parmi les champs dorés. »
- Exemple en italien (Passé) : « Durante l’estate, il coniglio da campagna ha arricchito la scena rustica. »
- Traduction en français (Passé) : « Pendant l’été, la créature de campagne a sublimé le décor rustique. »
- Exemple en italien (Futur) : « Quest’autunno, il coniglio da campagna esplorerà nuovi orizzonti. »
- Traduction en français (Futur) : « Cet automne, la créature de campagne s’aventurera vers de nouveaux horizons. »
- Contexte : Typiquement observé dans les décors ruraux, il incarne l’âme des paysages champêtres.
Coniglio saltellante / bondissant
- Formes dérivées : coniglio in salto, coniglio saltatore
- Exemple en italien (Présent) : « Il coniglio saltellante sorprende con i suoi rapidi balzi tra i sassi. »
- Traduction en français (Présent) : « L’être bondissant étonne par ses sauts rapides entre les pierres. »
- Exemple en italien (Passé) : « Quest’oggi, il coniglio saltellante ha animato il campo con la sua energia contagiosa. »
- Traduction en français (Passé) : « Aujourd’hui, le bondisseur a animé le champ par son énergie débordante. »
- Exemple en italien (Futur) : « Domani, il coniglio saltellante incanterà chiunque lo osservi con grazia. »
- Traduction en français (Futur) : « Demain, l’être bondissant enchantera quiconque l’apercevra par sa grâce. »
- Contexte : Variante pleine de vie, idéale pour décrire un être dont l’élan naturel captive le regard.
Coniglio timoroso / craintif
- Formes dérivées : coniglio schivo, coniglio pauroso
- Exemple en italien (Présent) : « Il coniglio timoroso si rifugia appena sente un rumore sospetto. »
- Traduction en français (Présent) : « L’être craintif se cache aussitôt qu’il perçoit un bruit suspect. »
- Exemple en italien (Passé) : « Ieri, il coniglio timoroso si è celato dietro un folto cespuglio. »
- Traduction en français (Passé) : « Hier, le timoré s’est retranché derrière un dense buisson. »
- Exemple en italien (Futur) : « Presto, il coniglio timoroso cercherà rifugio in un luogo più sicuro. »
- Traduction en français (Futur) : « Bientôt, le craintif se tournera vers un refuge plus sûr. »
- Contexte : Employé pour souligner la nature réservée ou peureuse, surtout dans un environnement inconnu.
Coniglio affamato / gourmand
- Formes dérivées : coniglio famelico, coniglio vorace
- Exemple en italien (Présent) : « Il coniglio affamato cerca immediatamente del cibo fresco nel giardino. »
- Traduction en français (Présent) : « L’être gourmand se lance aussitôt à la recherche de nourriture fraîche dans le jardin. »
- Exemple en italien (Passé) : « Stamattina, il coniglio affamato ha sgranocchiato ogni carota disponibile con entusiasmo. »
- Traduction en français (Passé) : « Ce matin, le vorace a grignoté chaque carotte disponible avec entrain. »
- Exemple en italien (Futur) : « Domani, il coniglio affamato bramerà nuove prelibatezze con impazienza. »
- Traduction en français (Futur) : « Demain, le gourmand aspirera à de nouvelles délicatesses avec impatience. »
- Contexte : Parfait pour illustrer l’appétit insatiable d’un être qui ne recule devant aucune friandise.