brave in: [gt-link lang= »en » label= »English » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »fr » label= »Français » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »it » label= »Italiano » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »de » label= »Deutsch » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »es » label= »Espanol » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »ar » label= »Arabe » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »tl » label= »Filipino » widget_look= »flags_name »]
brave / tapfer
Im Englischen drückt „brave“ den Mut und die Standfestigkeit in schwierigen Situationen aus. Es steht in direktem Bezug zu „tapfer“ im Deutschen. Beispiel: « She is brave in the face of danger. » – « Sie ist tapfer angesichts der Gefahr. »
[translatex_box_custom source= »en » target= »de » history= »off » text= » »]
courageous / mutig
„Courageous“ hebt vor allem den inneren Antrieb und die Entschlossenheit hervor, die notwendig sind, um Herausforderungen zu meistern. Auf Deutsch wird dies als „mutig“ übersetzt. Beispiel: « He took a courageous step to change his life. » – « Er machte einen mutigen Schritt, um sein Leben zu verändern. »
fearless / furchtlos
Das Wort „fearless“ betont, dass man ohne Angst handelt und Risiken eingesteht – ein Konzept, das im Deutschen als „furchtlos“ bekannt ist. Beispiel: « The fearless warrior fought against all odds. » – « Der furchtlose Krieger kämpfte gegen alle Widerstände. »
dauntless / unerschrocken
„Dauntless“ beschreibt einen unermüdlichen und unbeirrbaren Mut, der sich auch in aussichtslosen Situationen zeigt. Die deutsche Entsprechung lautet „unerschrocken“. Beispiel: « Her dauntless spirit inspired many. » – « Ihr unerschrockener Geist inspirierte viele. »
bold / kühn
Mit „bold“ wird oft ein entschlossener und risikofreudiger Charakterzug beschrieben, der ins Deutsche als „kühn“ übersetzt wird. Beispiel: « His bold move surprised everyone. » – « Sein kühner Schritt überraschte alle. »
heroic / heldenhaft
Der Begriff „heroic“ umfasst Taten von außergewöhnlichem Mut, die an Legenden grenzen, und wird im Deutschen mit „heldenhaft“ gleichgesetzt. Beispiel: « The heroic actions of the firefighter saved lives. » – « Die heldenhaften Taten des Feuerwehrmanns retteten Leben. »
intrepid / unverzagt
„Intrepid“ signalisiert einen standhaften und unerschütterlichen Mut, selbst wenn Gefahren drohen – auf Deutsch „unverzagt“. Beispiel: « The intrepid explorer ventured into unknown lands. » – « Der unverzagte Entdecker wagte sich in unbekannte Lande. »
audacious / verwegen
Mit „audacious“ wird häufig ein gewagter, fast schon dreister Mut beschrieben, der im Deutschen als „verwegen“ wiedergegeben wird. Beispiel: « Her audacious plan broke the usual limitations. » – « Ihr verwegener Plan durchbrach die üblichen Grenzen. »
gallant / galant
„Gallant“ vermittelt nicht nur Mut, sondern auch eine gewisse Eleganz und Höflichkeit, die im Deutschen mit „galant“ übersetzt wird. Beispiel: « The gallant hero rescued the stranger. » – « Der galante Held rettete den Fremden. »
venturesome / wagemutig
Der Ausdruck „venturesome“ beschreibt die Bereitschaft, Neues zu wagen und sich auf riskante Unternehmungen einzulassen – ein Konzept, das als „wagemutig“ ins Deutsche übertragen wird. Beispiel: « A venturesome attitude is key to innovation. » – « Eine wagemutige Haltung ist der Schlüssel zur Innovation. »