Emporter en arabe: 10 façons de le dire français-Anglais

    1. أخذ معك / Emporter

      • Dérivés : إزالة / enlever, اصطحاب / emmener, إزالة / ôter, حمل / charrier, سحب / entraîner, تصدير / exporter
      • Exemple en arabe (présent simple) : « يأخذ الأب أولاده معه إلى المدرسة. »
      • Traduction en français (présent) : « L père prend ses enfants avec lui à l’école. »
      • Exemple en arabe (passé simple) : « أخذ الرجل حقيبته معه عند الخروج. »
      • Traduction en français (passé) : « L’homme a emporté sa valise en sortant. »
      • Exemple en arabe (futur simple) : « سيأخذ اللاعب معداته معه إلى الملعب. »
      • Traduction en français (futur) : « Le joueur emportera son équipement sur le terrain. »
      • Contexte : Utilisé pour exprimer l’action de prendre quelque chose avec soi lors d’un déplacement.

Traduction arabe français

[translatex_box_custom source= »fr » target= »ar » history= »off » text= » »]

  1. اصطحاب / Emmener

    • Dérivés : اصطحاب سريع / emmener rapidement; اصطحاب مميز / emmener avec soin
    • Exemple en arabe (présent simple) : « يصطحب الأستاذ تلاميذه للتنزه. »
    • Traduction en français (présent) : « Le professeur emmène ses élèves en sortie. »
    • Exemple en arabe (passé simple) : « اصطحب الوالد ابنه إلى المطار. »
    • Traduction en français (passé) : « Le père a emmené son fils à l’aéroport. »
    • Exemple en arabe (futur simple) : « سيصطحب المدير فريقه في une sortie professionnelle. »
    • Traduction en français (futur) : « Le directeur emmènera son équipe lors d’une sortie professionnelle. »
    • Contexte : Expression utilisée pour signifier prendre quelqu’un avec soi lors d’un déplacement.
  2. إزالة / Enlever, Ôter

    • Dérivés : إزالة فورية / enlever immédiatement; إزالة دقيقة / ôter soigneusement
    • Exemple en arabe (présent simple) : « يقوم العامل بإزالة الأوساخ من الجدار. »
    • Traduction en français (présent) : « L’ouvrier enlève les saletés du mur. »
    • Exemple en arabe (passé simple) : « أزال الفني الورق اللاصق من النافذة. »
    • Traduction en français (passé) : « Le technicien ôta le ruban adhésif de la fenêtre. »
    • Exemple en arabe (futur simple) : « سيزيل الفريق العوائق قبل بدء البناء. »
    • Traduction en français (futur) : « L’équipe enlèvera les obstacles avant de commencer la construction. »
    • Contexte : Utilisé pour décrire l’action de retirer quelque chose d’un lieu ou d’une surface.
  3. حمل / Charrier

    • Dérivés : حمل ثقيل / charrier lourdement; حمل سريع / charrier rapidement
    • Exemple en arabe (présent simple) : « يحمل العامل الصندوق الكبير. »
    • Traduction en français (présent) : « L’ouvrier charie le grand carton. »
    • Exemple en arabe (passé simple) : « حمل الرجل الحقائب إلى السيارة. »
    • Traduction en français (passé) : « L’homme a charrié les valises jusqu’à la voiture. »
    • Exemple en arabe (futur simple) : « سيحمل الخادم الأطباق إلى المائدة. »
    • Traduction en français (futur) : « Le serveur charriera les assiettes jusqu’à la table. »
    • Contexte : Employé pour signifier le transport physique d’un objet de manière souvent laborieuse.
  4. نقل / Transporter

    • Dérivés : نقل داخلي / transporter à l’intérieur; نقل دولي / transporter à l’international
    • Exemple en arabe (présent simple) : « تنقل الشاحنات البضائع بين المدن. »
    • Traduction en français (présent) : « Les camions transportent des marchandises entre les villes. »
    • Exemple en arabe (passé simple) : « نقل العمال الملفات من المكتب إلى المخزن. »
    • Traduction en français (passé) : « Les ouvriers transportèrent les dossiers du bureau à l’entrepôt. »
    • Exemple en arabe (futur simple) : « سيتم نقل المعدات إلى موقع العمل غداً. »
    • Traduction en français (futur) : « Les équipements seront transportés sur le lieu de travail demain. »
    • Contexte : Désigne le déplacement d’objets ou de biens d’un lieu à un autre.
  5. تصدير / Exporter

    • Dérivés : تصدير مباشر / exporter directement; تصدير شامل / exporter intégralement
    • Exemple en arabe (présent simple) : « تقوم الشركة بتصدير منتجاتها إلى الخارج. »
    • Traduction en français (présent) : « L’entreprise exporte ses produits à l’international. »
    • Exemple en arabe (passé simple) : « صدرت البضائع بأسعار منافسة. »
    • Traduction en français (passé) : « Les marchandises furent exportées à des prix compétitifs. »
    • Exemple en arabe (futur simple) : « سيتم تصدير التكنولوجيا الحديثة إلى الأسواق العالمية. »
    • Traduction en français (futur) : « Les technologies modernes seront exportées sur les marchés mondiaux. »
    • Contexte : Employé surtout dans le cadre commercial pour désigner l’envoi de produits à l’étranger.
  6. سحب / Traîner, Entraîner

    • Dérivés : سحب قوي / tirer vigoureusement; سحب متواصل / entraîner continuellement
    • Exemple en arabe (présent simple) : « يسحب القاطرة العربات على السكة الحديدية. »
    • Traduction en français (présent) : « La locomotive traîne les wagons sur la voie ferrée. »
    • Exemple en arabe (passé simple) : « سحب الرجل الخيمة أثناء التنزه. »
    • Traduction en français (passé) : « L’homme traîna la tente lors de la promenade. »
    • Exemple en arabe (futur simple) : « سيستمر السائق في سحب الشاحنة نحو الوجهة. »
    • Traduction en français (futur) : « Le conducteur continuera d’entraîner le camion vers la destination. »
    • Contexte : Peut être employé pour désigner le mouvement de tirer ou entraîner quelque chose d’un endroit à un autre.
  7. استيلاء / Remporter (figuré)

    • Dérivés : استيلاء سريع / remporter rapidement; استيلاء كامل / remporter entièrement
    • Exemple en arabe (présent simple) : « يستولي الفريق على الفوز في البطولة. »
    • Traduction en français (présent) : « L’équipe remporte la victoire dans le championnat. »
    • Exemple en arabe (passé simple) : « استولى اللاعب على اللقب بعد منافسة شديدة. »
    • Traduction en français (passé) : « L’athlète remporta le titre après une rude compétition. »
    • Exemple en arabe (futur simple) : « سيستولي المنافس على الجائزة إذا حقق الأداء الأعلى. »
    • Traduction en français (futur) : « Le concurrent remportera le prix s’il affiche la meilleure performance. »
    • Contexte : Employé au sens figuré pour signifier la victoire ou la prise de possession par la force des efforts.
  8. حزم / Emballer, Rassembler

    • Dérivés : تعبئة / emballer; جمع / rassembler
    • Exemple en arabe (présent simple) : « يقوم المسافر بحزم أمتعته قبل الرحيل. »
    • Traduction en français (présent) : « Le voyageur emballe ses affaires avant de partir. »
    • Exemple en arabe (passé simple) : « حزم الراكب حقائبه بسرعة للاستعداد للسفر. »
    • Traduction en français (passé) : « Le passager a rapidement rassemblé ses bagages pour le départ. »
    • Exemple en arabe (futur simple) : « سيحزم الطالب كتبه قبل مغادرة المدرسة. »
    • Traduction en français (futur) : « L’étudiant rassemblera ses livres avant de quitter l’école. »
    • Contexte : Utilisé pour signifier l’action de préparer et regrouper ses effets personnels pour partir.
  9. انتزاع / Saisir d’urgence

    • Dérivés : انتزاع سريع / saisir rapidement; انتزاع حاسم / saisie décisive
    • Exemple en arabe (présent simple) : « ينتزع القائد الفرصة لتحقيق التغيير. »
    • Traduction en français (présent) : « Le chef saisit l’opportunité pour provoquer le changement. »
    • Exemple en arabe (passé simple) : « انتزع الرياضي اللقب في اللحظة الحاسمة. »
    • Traduction en français (passé) : « L’athlète saisit le titre au moment décisif. »
    • Exemple en arabe (futur simple) : « سيتم انتزاع الفرصة من المنافسين إذا استجابت الظروف. »
    • Traduction en français (futur) : « L’opportunité sera saisie des concurrents si les conditions y répondent. »
    • Contexte : Employé de manière figurée pour désigner une prise rapide et décisive d’une opportunité ou d’un avantage.

À propos de l’auteur

Je suis un entrepreneur du web. Webmaster et éditeur des sites web, je me suis spécialisé sur les techniques de recherches d'informations sur internet avec pour but de rendre l'info beaucoup plus accessible aux internautes. Bien que tous les efforts aient été faits pour assurer l'exactitude des informations figurant sur ce site, nous ne pouvons offrir aucune garantie ou être tenus pour responsable des éventuelles erreurs commises. Si vous constatez une erreur sur ce site, nous vous serions reconnaissants de nous la signaler en utilisant le contact: jmandii{}yahoo.fr (remplacer {} par @) et nous nous efforcerons de la corriger dans les meilleurs délais. Merci