Crépuscule en arabe: 10 façons de le dire français-Anglais

    1. شفق / Crépuscule

      • Dérivés : شِفق / Crépuscule classique ; شَفَقٌ هادئ / Crépuscule apaisant
      • Exemple en arabe (présent simple) : « الشفق يلون السماء بألوان دافئة. »
      • Traduction en français (présent) : « Le crépuscule colore le ciel de teintes chaudes. »
      • Exemple en arabe (passé simple) : « تجلّى الشفق عند غرب الشمس. »
      • Traduction en français (passé) : « Le crépuscule s’est manifesté lors du coucher du soleil. »
      • Exemple en arabe (futur simple) : « سيتحول الشفق إلى une œuvre d’art chaque soir. »
      • Traduction en français (futur) : « Le crépuscule se transformera en une œuvre d’art chaque soir. »
      • Contexte : Expression employée pour décrire le moment où la lumière décroît et laisse place à la nuit.

Traduction arabe français

[translatex_box_custom source= »fr » target= »ar » history= »off » text= » »]

  1. غسق / Crépuscule profond

    • Dérivés : غسُق / Crépuscule envoûtant ; غُسْقٌ هادئ / Dusk serein
    • Exemple en arabe (présent simple) : « يغمر الغسق المدينة بألوانٍ هادئة. »
    • Traduction en français (présent) : « Le crépuscule enveloppe la ville de teintes apaisantes. »
    • Exemple en arabe (passé simple) : « حلَّ الغسق حين غربت الشمس. »
    • Traduction en français (passé) : « Le crépuscule s’est installé au moment du coucher du soleil. »
    • Exemple en arabe (futur simple) : « سيأتي الغسق مع la douceur de la nuit. »
    • Traduction en français (futur) : « Le crépuscule viendra accompagner la douceur de la nuit. »
    • Contexte : Utilisé pour accentuer la profondeur du moment où le jour laisse place à la nuit.
  2. عشية / Soir tombant

    • Dérivés : عَشِيَّة هادئة / Soir paisible ; مساء / Soir
    • Exemple en arabe (présent simple) : « تبدأ العشية عندما ينخفض ضوء الشمس. »
    • Traduction en français (présent) : « Le soir tombant débute lorsque la lumière s’affaiblit. »
    • Exemple en arabe (passé simple) : « حلَّت العشية وجمعت بين douceur et mélancolie. »
    • Traduction en français (passé) : « Le soir tombant est venu, mêlant douceur et mélancolie. »
    • Exemple en arabe (futur simple) : « ستُزهِر العشية avec des reflets dorés. »
    • Traduction en français (futur) : « Le soir tombant s’épanouira avec des reflets dorés. »
    • Contexte : Terme poétique évoquant la transition douce entre le jour et la nuit.
  3. مغرب / Coucher du soleil

    • Dérivés : غروب / Déclin du jour ; ظل المساء / Ombre du soir
    • Exemple en arabe (présent simple) : « يضيء المغرب السماء بألوانٍ chaleureuses. »
    • Traduction en français (présent) : « Le coucher du soleil illumine le ciel de couleurs chaudes. »
    • Exemple en arabe (passé simple) : « شهد الجميع المغرب avec admiration. »
    • Traduction en français (passé) : « Tous ont contemplé le coucher du soleil avec admiration. »
    • Exemple en arabe (futur simple) : « سيحين المغرب lorsque le jour s’éteindra. »
    • Traduction en français (futur) : « Le coucher du soleil surviendra lorsque le jour s’éteindra. »
    • Contexte : Fréquemment employé en poésie pour marquer le passage du jour à la nuit.
  4. ظلال المساء / Ombres du soir

    • Dérivés : ظلال خفيفة / Légères ombres ; أنوار خافتة / Lumières tamisées
    • Exemple en arabe (présent simple) : « ترقص ظلال المساء على جدران المباني. »
    • Traduction en français (présent) : « Les ombres du soir dansent sur les façades des bâtiments. »
    • Exemple en arabe (passé simple) : « انتشرت ظلال المساء مع انحسار ضوء النهار. »
    • Traduction en français (passé) : « Les ombres du soir se sont répandues avec le déclin du jour. »
    • Exemple en arabe (futur simple) : « ستلتحف ظلال المساء المكان قبل حلول الليل. »
    • Traduction en français (futur) : « Les ombres du soir envelopperont l’endroit avant l’arrivée de la nuit. »
    • Contexte : Expression poétique illustrant la douceur et le mystère du déclin de la lumière.
  5. سُكون المساء / Calme du crépuscule

    • Dérivés : هدوء المساء / Sérénité du soir ; سكون هادئ / Silence paisible
    • Exemple en arabe (présent simple) : « يعم سُكون المساء أجواء الحي. »
    • Traduction en français (présent) : « Le calme du crépuscule règne sur le quartier. »
    • Exemple en arabe (passé simple) : « أثر سُكون المساء على النفوس بشدة. »
    • Traduction en français (passé) : « Le calme du soir avait profondément apaisé les esprits. »
    • Exemple en arabe (futur simple) : « سيخيم سُكون المساء مع la fin imminente du jour. »
    • Traduction en français (futur) : « Le calme du crépuscule s’installera à l’approche de la fin du jour. »
    • Contexte : Utilisé pour souligner l’atmosphère paisible qui s’installe lorsque la lumière se dissipe.
  6. ضوء متلاشي / Lumière déclinante

    • Dérivés : نور خافت / Lueur faible ; ضياء متلاشي / Éclat déclinant
    • Exemple en arabe (présent simple) : « يظهر الضوء المتلاشي au bord de l’horizon. »
    • Traduction en français (présent) : « La lumière déclinante se manifeste à l’horizon à la fin du jour. »
    • Exemple en arabe (passé simple) : « أضفى الضوء المتلاشي جوًا romantiqueًّا على البستان. »
    • Traduction en français (passé) : « La lumière déclinante avait conféré une ambiance romantique au jardin. »
    • Exemple en arabe (futur simple) : « سيختفي الضوء المتلاشي تدريجيًا مع حلول الظلام. »
    • Traduction en français (futur) : « La lumière déclinante s’éteindra progressivement avec l’arrivée de la nuit. »
    • Contexte : Terme décrivant le moment où l’éclat du jour s’estompe pour céder place aux ténèbres.
  7. ستار المساء / Voile du soir

    • Dérivés : غطاء المساء / Couvre-jour du soir ; سدلة ليلية / Tenture nocturne
    • Exemple en arabe (présent simple) : « يغلف ستار المساء المدينة بسكينة. »
    • Traduction en français (présent) : « Le voile du soir enveloppe la ville avec douceur. »
    • Exemple en arabe (passé simple) : « انسحب ستار المساء تاركًا traces de couleurs. »
    • Traduction en français (passé) : « Le voile du soir s’est retiré en laissant des traces de couleurs. »
    • Exemple en arabe (futur simple) : « سيخيم ستار المساء فوق المدينة عند اقتراب الليل. »
    • Traduction en français (futur) : « Le voile du soir se posera sur la ville à l’approche de la nuit. »
    • Contexte : Expression poétique illustrant l’ambiance enveloppante qui précède la nuit.
  8. سحر المساء / Magie du soir

    • Dérivés : فتنة المساء / Envoûtement du soir ; جاذبية المساء / Attraction crépusculaire
    • Exemple en arabe (présent simple) : « يسحر سحر المساء النفوس بإطلالته. »
    • Traduction en français (présent) : « La magie du soir envoûte les esprits par son charme. »
    • Exemple en arabe (passé simple) : « تجلّى سحر المساء حين امتزجت ألوان السماء. »
    • Traduction en français (passé) : « La magie du soir s’est révélée lorsque les couleurs du ciel se sont mêlées. »
    • Exemple en arabe (futur simple) : « سيظل سحر المساء مصدر إلهام للشعراء. »
    • Traduction en français (futur) : « La magie du soir restera une source d’inspiration pour les poètes. »
    • Contexte : Terme empreint de poésie, utilisé pour décrire le charme envoûtant du déclin du jour.
  9. ختام النهار / Fin du jour

    • Dérivés : نهاية النهار / Terminaison du jour ; وداع النهار / Adieu du jour
    • Exemple en arabe (présent simple) : « يعلن ختام النهار بداية الليل. »
    • Traduction en français (présent) : « La fin du jour annonce l’arrivée de la nuit. »
    • Exemple en arabe (passé simple) : « حلَّ ختام النهار بسلاسة وانتقلت الأجواء إلى ظلمة ناعمة. »
    • Traduction en français (passé) : « La fin du jour s’est installée en douceur, laissant place à une nuit délicate. »
    • Exemple en arabe (futur simple) : « سيأتي ختام النهار مع سكون الطبيعة. »
    • Traduction en français (futur) : « La fin du jour surviendra avec le calme de la nature. »
    • Contexte : Utilisé pour marquer poétiquement le passage définitif du jour à la nuit.

À propos de l’auteur

Je suis un entrepreneur du web. Webmaster et éditeur des sites web, je me suis spécialisé sur les techniques de recherches d'informations sur internet avec pour but de rendre l'info beaucoup plus accessible aux internautes. Bien que tous les efforts aient été faits pour assurer l'exactitude des informations figurant sur ce site, nous ne pouvons offrir aucune garantie ou être tenus pour responsable des éventuelles erreurs commises. Si vous constatez une erreur sur ce site, nous vous serions reconnaissants de nous la signaler en utilisant le contact: jmandii{}yahoo.fr (remplacer {} par @) et nous nous efforcerons de la corriger dans les meilleurs délais. Merci