Suspicion en arabe – 10 façons de le dire français-Anglais

  1. شك / Suspicion

    • Dérivés : « شك جازم », « شك دائم »
    • Exemple en arabe (présent simple) : يشعر الرجل بالشك تجاه النوايا الخفية.
    • Traduction en français (présent) : « L’homme ressent du doute face aux intentions cachées. »
    • Exemple en arabe (passé simple) : شَكَّ الرجلُ في صحة المعلومات.
    • Traduction en français (passé) : « L’homme suspecta la véracité des informations. »
    • Exemple en arabe (futur simple) : سَيَشُكُّ الرجلُ في كل ما يسمعه.
    • Traduction en français (futur) : « L’homme éprouvera du doute sur tout ce qu’il entendra. »
    • Contexte : Terme général utilisé pour exprimer une méfiance ou un doute face à une situation ou des informations incertaines.

traduire de l’arabe en français

[translatex_box_custom source= »fr » target= »ar » history= »off » text= » »]

  1. ريب / Doubt

    • Dérivés : « ريب قاطع », « ريب ملحوظ »
    • Exemple en arabe (présent simple) : يشعر المواطن بالريب après avoir entendu des rumeurs.
    • Traduction en français (présent) : « Le citoyen ressent du doute après avoir entendu des rumeurs. »
    • Exemple en arabe (passé simple) : ريبَ الصحفيُ من موثوقية المصدر.
    • Traduction en français (passé) : « Le journaliste suspecta la fiabilité de la source. »
    • Exemple en arabe (futur simple) : سَيَسعى المواطن للتأكد afin de dissiper le ريب.
    • Traduction en français (futur) : « Le citoyen cherchera à vérifier afin de dissiper son doute. »
    • Contexte : Utilisé pour souligner une hésitation ressentie face à des informations ou des situations ambigües.
  2. ارتياب / Mistrust

    • Dérivés : « ارتياب شديد », « ارتياب متزايد »
    • Exemple en arabe (présent simple) : يبدي المدير ارتياباً تجاه التقارير المالية.
    • Traduction en français (présent) : « Le manager affiche du mécontentement et de la méfiance envers les rapports financiers. »
    • Exemple en arabe (passé simple) : ارتابَ المستثمرُ من تقلبات السوق.
    • Traduction en français (passé) : « L’investisseur se méfia des fluctuations du marché. »
    • Exemple en arabe (futur simple) : سَيَرتابُ المحللُ من البيانات المقدمة.
    • Traduction en français (futur) : « L’analyste se méfiera des données fournies. »
    • Contexte : Terme formel utilisé dans les milieux professionnels pour exprimer une méfiance justifiée.
  3. سوء ظن / Mauvaise présomption

    • Dérivés : « سوء ظن مطلق », « ظن خاطئ »
    • Exemple en arabe (présent simple) : يعبر الوالد عن سوء ظنه تجاه نوايا الآخرين.
    • Traduction en français (présent) : « Le père exprime une mauvaise présomption sur les intentions des autres. »
    • Exemple en arabe (passé simple) : ظنَّ الرجلُ بسوء ظنٍّ تجاه إخلاصها.
    • Traduction en français (passé) : « L’homme suspecta de mauvaises intentions de sa part. »
    • Exemple en arabe (futur simple) : سَيَظنُّ المتحدثُ بسوء ظنٍّ عند سماع الشائعات.
    • Traduction en français (futur) : « L’orateur supposera de mauvaises intentions à l’écoute des rumeurs. »
    • Contexte : Expression forte indiquant un jugement négatif hâtif, souvent sans preuve concrète.
  4. شبهة / Suspicion (implicite)

    • Dérivés : « شبهة كبيرة », « شبهة وادعة »
    • Exemple en arabe (présent simple) : تلفت الشبهة الأنظار lors des enquêtes judiciaires.
    • Traduction en français (présent) : « La suspicion attire l’attention dans le cadre des enquêtes judiciaires. »
    • Exemple en arabe (passé simple) : ظهرت شبهة في تصرفاته.
    • Traduction en français (passé) : « Une suspicion apparut quant à ses comportements. »
    • Exemple en arabe (futur simple) : سَيَظْهَرُ شبهةٌ جديدةُ في القضية.
    • Traduction en français (futur) : « Une nouvelle suspicion se manifestera dans l’affaire. »
    • Contexte : Utilisé principalement dans le domaine juridique ou médiatique pour signaler une apparence d’irrégularité.
  5. تشكيك / Scepticisme

    • Dérivés : « تشكيك دائم », « تشكيك بناء »
    • Exemple en arabe (présent simple) : يعبر الباحث عن تشكيك في نتائج التجارب.
    • Traduction en français (présent) : « Le chercheur exprime son scepticisme vis-à-vis des résultats expérimentaux. »
    • Exemple en arabe (passé simple) : تشكيكَ العالمُ في النظرية السائدة.
    • Traduction en français (passé) : « Le savant douta de la théorie dominante. »
    • Exemple en arabe (futur simple) : سَيُبدي النقاد تشكيكهم في الفرضيات الجديدة.
    • Traduction en français (futur) : « Les critiques manifesteront leur scepticisme envers les nouvelles hypothèses. »
    • Contexte : Terme courant dans le milieu académique pour indiquer une remise en question méthodique.
  6. عدم اليقين / Incertitude

    • Dérivés : « حالة عدم يقين », « غياب اليقين »
    • Exemple en arabe (présent simple) : تعمّ حالة عدم اليقين في أوساط المستثمرين.
    • Traduction en français (présent) : « Les investisseurs sont plongés dans l’incertitude. »
    • Exemple en arabe (passé simple) : سادت حالة عدم اليقين بين الموظفين.
    • Traduction en français (passé) : « Une incertitude régna parmi les employés. »
    • Exemple en arabe (futur simple) : سَيَسود عدم اليقين إذا زادت المتغيرات الاقتصادية.
    • Traduction en français (futur) : « L’incertitude prévaudra si les variables économiques augmentent. »
    • Contexte : Employé pour décrire un état où le doute prévaut, notamment dans les contextes économiques ou politiques.
  7. ظن / Présomption

    • Dérivés : « ظن سطحي », « ظن مبني على مؤشرات قليلة »
    • Exemple en arabe (présent simple) : يعبر البعض عن ظنٍ بناء على إشارات قليلة.
    • Traduction en français (présent) : « Certains expriment une présomption fondée sur de maigres indices. »
    • Exemple en arabe (passé simple) : ظنَّ الممتحنُ أن الإجابة خاطئة.
    • Traduction en français (passé) : « L’examinateur supposa que la réponse était erronée. »
    • Exemple en arabe (futur simple) : سَيَظنُّ البعض خطأً إذا لم ينتبهوا للتفاصيل.
    • Traduction en français (futur) : « Certains présumeront à tort en l’absence d’une attention suffisante aux détails. »
    • Contexte : Utilisé pour exprimer une supposition qui, sans vérification, peut se transformer en suspicion.
  8. تحفظ / Réserve

    • Dérivés : « تحفظ مؤقت », « تحفظ حذر »
    • Exemple en arabe (présent simple) : يظهر المسؤول تحفظاً avant de prendre une décision.
    • Traduction en français (présent) : « Le responsable manifeste une réserve avant de trancher. »
    • Exemple en arabe (passé simple) : تحفظَ القاضي على الحكم في القضية.
    • Traduction en français (passé) : « Le juge fit preuve de réserve dans son jugement. »
    • Exemple en arabe (futur simple) : سَيُبدي المدير تحفظاً في مواجهة الوضع الجديد.
    • Traduction en français (futur) : « Le manager exprimera sa réserve face à la nouvelle situation. »
    • Contexte : Ce terme traduit une attitude prudente et mesurée, souvent liée à une méfiance naissante.
  9. تردد / Hésitation

    • Dérivés : « تردد بسيط », « تردد ملحوظ »
    • Exemple en arabe (présent simple) : يشعر الشاب بتردد حول قرار حياته.
    • Traduction en français (présent) : « Le jeune homme ressent une hésitation quant à sa décision de vie. »
    • Exemple en arabe (passé simple) : تردّدَ الزائرُ في اختيار الطريق الصحيح.
    • Traduction en français (passé) : « Le visiteur hésita en optant pour le bon chemin. »
    • Exemple en arabe (futur simple) : سَيَتردّدُ المستثمرُ قبل الشروع في المشروع الجديد.
    • Traduction en français (futur) : « L’investisseur hésitera avant de se lancer dans le nouveau projet. »
    • Contexte : Employé pour exprimer un doute ou une réticence dans la prise de décision, souvent lié à des incertitudes personnelles.

Chacune de ces dix expressions offre une nuance particulière pour exprimer la suspicion en arabe. Les exemples, déclinés en présent simple, passé simple et futur simple avec leur traduction en français, illustrent avec précision la richesse lexicale et la finesse contextuelle inhérentes à la langue arabe. Adaptez le terme choisi selon l’intensité du doute et le contexte – qu’il soit informel, professionnel ou juridique – pour communiquer avec clarté et authenticité.

À propos de l’auteur

Je suis un entrepreneur du web. Webmaster et éditeur des sites web, je me suis spécialisé sur les techniques de recherches d'informations sur internet avec pour but de rendre l'info beaucoup plus accessible aux internautes. Bien que tous les efforts aient été faits pour assurer l'exactitude des informations figurant sur ce site, nous ne pouvons offrir aucune garantie ou être tenus pour responsable des éventuelles erreurs commises. Si vous constatez une erreur sur ce site, nous vous serions reconnaissants de nous la signaler en utilisant le contact: jmandii{}yahoo.fr (remplacer {} par @) et nous nous efforcerons de la corriger dans les meilleurs délais. Merci