-
Grabbed / Saisi
- Dérivés : « snatched », « seized »
- Exemple en anglais (présent simple) : « He grabs the remote quickly. »
- Traduction en français : « Il saisit la télécommande rapidement. »
- Exemple en anglais (passé simple) : « He grabbed the remote quickly. »
- Traduction en français (passé simple) : « Il saisit la télécommande rapidement. »
- Exemple en anglais (futur simple) : « He will grab the remote quickly. »
- Traduction en français (futur simple) : « Il saisira la télécommande rapidement. »
- Contexte : Terme général indiquant une prise rapide et déterminée d’un objet.
-
Grabbed / Attrapé
- Dérivés : « caught », « snatched up »
- Exemple en anglais (présent simple) : « She grabs the ball as it comes. »
- Traduction en français : « Elle attrape la balle au vol. »
- Exemple en anglais (passé simple) : « She grabbed the ball as it came. »
- Traduction en français (passé simple) : « Elle attrapa la balle au vol. »
- Exemple en anglais (futur simple) : « She will grab the ball as it comes. »
- Traduction en français (futur simple) : « Elle attrapera la balle au vol. »
- Contexte : Expression courante pour décrire la capture rapide d’un objet en mouvement.
-
Grabbed / Empoigné
- Dérivés : « clutched », « gripped »
- Exemple en anglais (présent simple) : « He grabs the handle firmly. »
- Traduction en français : « Il empoigne fermement la poignée. »
- Exemple en anglais (passé simple) : « He grabbed the handle firmly. »
- Traduction en français (passé simple) : « Il empoigna fermement la poignée. »
- Exemple en anglais (futur simple) : « He will grab the handle firmly. »
- Traduction en français (futur simple) : « Il empoignera fermement la poignée. »
- Contexte : Utilisé pour exprimer une prise vigoureuse, souvent quand l’objet doit être tenu solidement.
-
Grabbed / Arraché
- Dérivés : « wrenched », « jerked away »
- Exemple en anglais (présent simple) : « She grabs a flyer from the table. »
- Traduction en français : « Elle arrache un flyer de la table. »
- Exemple en anglais (passé simple) : « She grabbed a flyer from the table. »
- Traduction en français (passé simple) : « Elle arracha un flyer de la table. »
- Exemple en anglais (futur simple) : « She will grab a flyer from the table. »
- Traduction en français (futur simple) : « Elle arrachera un flyer de la table. »
- Contexte : Souvent employé pour exprimer une action brusque et décidée, généralement avec une connotation d’urgence ou d’émotion.
-
Grabbed / S’emparé de
- Dérivés : « took hold of », « captured »
- Exemple en anglais (présent simple) : « They grab the opportunity with enthusiasm. »
- Traduction en français : « Ils s’emparent de l’opportunité avec enthousiasme. »
- Exemple en anglais (passé simple) : « They grabbed the opportunity with enthusiasm. »
- Traduction en français (passé simple) : « Ils s’emparèrent de l’opportunité avec enthousiasme. »
- Exemple en anglais (futur simple) : « They will grab the opportunity with enthusiasm. »
- Traduction en français (futur simple) : « Ils s’empareront de l’opportunité avec enthousiasme. »
- Contexte : Expression renforçant l’idée de saisir activement une chance ou un avantage dès qu’il se présente.
-
Grabbed / Agrippé
- Dérivés : « clutched tightly », « held fast »
- Exemple en anglais (présent simple) : « The child grabs his mother’s hand tightly. »
- Traduction en français : « L’enfant agrippe fermement la main de sa mère. »
- Exemple en anglais (passé simple) : « The child grabbed his mother’s hand tightly. »
- Traduction en français (passé simple) : « L’enfant agrippa fermement la main de sa mère. »
- Exemple en anglais (futur simple) : « The child will grab his mother’s hand tightly. »
- Traduction en français (futur simple) : « L’enfant agrippéra fermement la main de sa mère. »
- Contexte : Utilisé pour décrire une prise instinctive et vigoureuse, souvent liée à un besoin de sécurité ou de réconfort.
-
Grabbed / Choppé
- Dérivés : « snagged » (argot), « nipped » (familier)
- Exemple en anglais (présent simple) : « He grabs a snack on the go. »
- Traduction en français : « Il choppe vite un en-cas en chemin. »
- Exemple en anglais (passé simple) : « He grabbed a snack on the go. »
- Traduction en français (passé simple) : « Il choppa vite un en-cas sur le pouce. »
- Exemple en anglais (futur simple) : « He will grab a snack on the go. »
- Traduction en français (futur simple) : « Il choppera vite un en-cas en déplacement. »
- Contexte : Terme familier, surtout utilisé dans le langage courant pour indiquer une prise rapide dans un contexte informel.
-
Grabbed / Raflé
- Dérivés : « bagged », « snatched up »
- Exemple en anglais (présent simple) : « He grabs the last cookie from the jar. »
- Traduction en français : « Il rafle le dernier biscuit du bocal. »
- Exemple en anglais (passé simple) : « He grabbed the last cookie from the jar. »
- Traduction en français (passé simple) : « Il rafla le dernier biscuit du bocal. »
- Exemple en anglais (futur simple) : « He will grab the last cookie from the jar. »
- Traduction en français (futur simple) : « Il raflera le dernier biscuit du bocal. »
- Contexte : Expression populaire dans le langage familier pour décrire la prise rapide d’un objet convoité.
-
Grabbed / Cueilli
- Dérivés : « plucked »
- Exemple en anglais (présent simple) : « She grabs a ripe apple from the tree. »
- Traduction en français : « Elle cueille une pomme mûre de l’arbre. »
- Exemple en anglais (passé simple) : « She grabbed a ripe apple from the tree. »
- Traduction en français (passé simple) : « Elle cueillit une pomme mûre de l’arbre. »
- Exemple en anglais (futur simple) : « She will grab a ripe apple from the tree. »
- Traduction en français (futur simple) : « Elle cueillera une pomme mûre de l’arbre. »
- Contexte : Employé principalement dans un contexte de cueillette, indiquant une prise délicate et rapide d’un fruit.
-
Grabbed / Pris
- Dérivés : « taken », « nabbed »
- Exemple en anglais (présent simple) : « He grabs the opportunity as it arises. »
- Traduction en français : « Il prend l’opportunité dès qu’elle se présente. »
- Exemple en anglais (passé simple) : « He grabbed the opportunity as it arose. »
- Traduction en français (passé simple) : « Il prit l’opportunité dès qu’elle se présenta. »
- Exemple en anglais (futur simple) : « He will grab the opportunity as it arises. »
- Traduction en français (futur simple) : « Il prendra l’opportunité dès qu’elle se présentera. »
- Contexte : Variante sobre et directe, souvent utilisée dans des contextes plus généraux ou figuratifs pour signifier la saisie d’une chance.
Ces dix expressions offrent une variété de traductions pour « Grabbed » en anglais, couvrant des nuances allant de la prise ferme et déterminée à des méthodes plus familières et informelles. Choisissez l’expression la mieux adaptée à votre contexte pour une communication précise et évocatrice.