Das englische Wort If wird im Deutschen meist mit Wenn oder Falls übersetzt. Je nach Kontext können jedoch zahlreiche Varianten verwendet werden. In diesem Artikel erkunden wir 30 verschiedene Ausdrucksweisen, die If im Deutschen präzise und variantenreich wiedergeben.
If auf deutsch – 30 Ausdrucksweisen und verwandte Ideen
3.1. Synonyme
| Ausdruck in der Ausgangssprache | Übersetzung in die Zielsprache | Beispielsatz (Ausgang) | Beispielsatz (Übersetzung) |
|---|---|---|---|
| If | Wenn | If you study hard, you will succeed. | Wenn du fleißig lernst, wirst du Erfolg haben. |
| If | Falls | If it rains, we will stay inside. | Falls es regnet, bleiben wir drinnen. |
| If | Ob | He asked if she was coming. | Er fragte, ob sie kommen würde. |
| If only | Wenn doch nur | If only I had more time. | Wenn doch nur ich mehr Zeit hätte. |
| What if | Was wäre, wenn | What if we miss the train? | Was wäre, wenn wir den Zug verpassen? |
| Even if | Selbst wenn | Even if you fail, try again. | Selbst wenn du scheiterst, versuche es erneut. |
| Only if | Nur wenn | Only if he agrees, we can proceed. | Nur wenn er zustimmt, können wir fortfahren. |
| Provided that | Vorausgesetzt, dass | Provided that you arrive early, we can start on time. | Vorausgesetzt, dass du früh ankommst, können wir pünktlich beginnen. |
3.2. Analogien und Metaphern
| Ausdruck in der Ausgangssprache | Übersetzung in die Zielsprache | Beispielsatz (Ausgang) | Beispielsatz (Übersetzung) |
|---|---|---|---|
| If life were a book | Wenn das Leben ein Buch wäre | If life were a book, I would write my own chapters. | Wenn das Leben ein Buch wäre, würde ich meine eigenen Kapitel schreiben. |
| If time were money | Wenn Zeit Geld wäre | If time were money, I would be rich. | Wenn Zeit Geld wäre, wäre ich reich. |
| If love were a song | Wenn Liebe ein Lied wäre | If love were a song, I would sing it forever. | Wenn Liebe ein Lied wäre, würde ich es für immer singen. |
Fazit
In diesem Artikel wurden 30 verschiedene Ausdrucksweisen für If im Deutschen vorgestellt. Von direkten Synonymen über bildhafte Analogien bis hin zu verwandten Begriffen zeigt sich, wie vielfältig die Sprache bedingte Aussagen vermitteln kann.