About – traduction: 10 façons de le dire en français–anglais

Option 1 : « À propos / About »

Variantes dérivées :

  • « Concernant / Concerning »
  • « Au sujet de / Regarding »

Exemples :

  • Présent (français – Présent simple) : « Je voudrais vous parler à propos de notre projet. » Traduction (anglais – Present Simple): « I would like to talk to you about our project. »
  • Passé composé (français – Passé composé) : « Elle a écrit un rapport à propos du budget. » Traduction (anglais – Present Perfect): « She has written a report about the budget. »
  • Futur simple (français – Futur simple) : « Nous discuterons à propos des résultats demain. » Traduction (anglais – Future Simple): « We will discuss about the results tomorrow. »

Contexte & Explication : Terme de base employé pour introduire le sujet d’une conversation ou d’un document, souvent dans un cadre professionnel ou académique.

Option 2 : « Concernant / About »

Variantes dérivées :

  • « Sur le sujet de / On the subject of »

Exemples :

  • Présent (français – Présent simple) : « Concernant le rapport, nous avons des questions. » Traduction (anglais – Present Simple): « About the report, we have some questions. »
  • Passé composé (français – Passé composé) : « Ils ont discuté concernant la stratégie marketing. » Traduction (anglais – Present Perfect): « They have discussed about the marketing strategy. »
  • Futur simple (français – Futur simple) : « Nous aborderons la question concernant la sécurité bientôt. » Traduction (anglais – Future Simple): « We will address the question about safety soon. »

Contexte & Explication : Utilisé pour introduire des sujets spécifiques, il est assez neutre et s’adapte bien aux échanges professionnels.

Option 3 : « Au sujet de / About »

Variantes dérivées :

  • « Relativement à / With regard to »

Exemples :

  • Présent (français – Présent simple) : « Au sujet de cette nouvelle loi, que pensez-vous ? » Traduction (anglais – Present Simple): « What do you think about this new law? »
  • Passé composé (français – Passé composé) : « Elle a partagé ses opinions au sujet de la réforme. » Traduction (anglais – Present Perfect): « She has shared her opinions about the reform. »
  • Futur simple (français – Futur simple) : « Nous parlerons au sujet de la stratégie demain. » Traduction (anglais – Future Simple): « We will talk about the strategy tomorrow. »

Contexte & Explication : Terme courant pour introduire une discussion sur un thème particulier. Il convient tant à l’écrit professionnel qu’à la conversation informelle.

Option 4 : « Quant à / As for »

Variantes dérivées :

  • « En ce qui concerne / Regarding »

Exemples :

  • Présent (français – Présent simple) : « Quant à cette question, je n’ai pas encore de réponse. » Traduction (anglais – Present Simple): « As for this question, I don’t have an answer yet. »
  • Passé composé (français – Passé composé) : « Il a clarifié quant à la date de livraison. » Traduction (anglais – Present Perfect): « He has clarified on the delivery date. »
  • Futur simple (français – Futur simple) : « Nous déciderons quant à l’allocation du budget la semaine prochaine. » Traduction (anglais – Future Simple): « We will decide as for the budget allocation next week. »

Contexte & Explication : Utilisé pour introduire un sujet spécifique dans une discussion, il permet de cibler précisémment le thème abordé.

Option 5 : « Environ / About » (dans le sens de « approximativement »)

Variantes dérivées :

  • « Autour de / Roughly »
  • « Approximativement / Approximately »

Exemples :

  • Présent (français – Présent simple) : « Il y a environ 50 participants. » Traduction (anglais – Present Simple): « There are about 50 participants. »
  • Passé composé (français – Passé composé) : « Nous avons dépensé environ 500 euros. » Traduction (anglais – Present Perfect): « We have spent about 500 euros. »
  • Futur simple (français – Futur simple) : « Le projet coûtera environ 10 000 dollars. » Traduction (anglais – Future Simple): « The project will cost about 10,000 dollars. »

Contexte & Explication : Ici, « about » est employé pour exprimer une estimation ou une approximation, fréquemment utilisé en contexte chiffré ou informatif.

Option 6 : « Autour de / Around »

Variantes dérivées :

  • « Plus ou moins / Give or take »

Exemples :

  • Présent (français – Présent simple) : « Il y a autour de 30 personnes à la réunion. » Traduction (anglais – Present Simple): « There are around 30 people at the meeting. »
  • Passé composé (français – Passé composé) : « Ils ont organisé une réunion autour des nouvelles idées. » Traduction (anglais – Present Perfect): « They have organized a meeting around the new ideas. »
  • Futur simple (français – Futur simple) : « Nous discuterons autour des enjeux économiques lundi. » Traduction (anglais – Future Simple): « We will discuss around economic issues on Monday. »

Contexte & Explication : Ce terme est utilisé pour situer un nombre ou aborder un sujet de manière générale, souvent dans des contextes informels et professionnels.

Option 7 : « À propos de / Concerning »

Variantes dérivées :

  • « Relativement à / Regarding »
  • « En ce qui concerne / As far as »

Exemples :

  • Présent (français – Présent simple) : « À propos de ce projet, j’ai quelques questions. » Traduction (anglais – Present Simple): « Concerning this project, I have a few questions. »
  • Passé composé (français – Passé composé) : « Elle a donné son avis à propos de la nouvelle politique. » Traduction (anglais – Present Perfect): « She has given her opinion concerning the new policy. »
  • Futur simple (français – Futur simple) : « Nous discuterons à propos de la stratégie demain. » Traduction (anglais – Future Simple): « We will discuss about the strategy tomorrow. »

Contexte & Explication : Une formule classique pour introduire un sujet de discussion – très utilisée dans des échanges écrits et oraux formels.

Option 8 : « Par rapport à / In relation to »

Variantes dérivées :

  • « Vis-à-vis de / With respect to »

Exemples :

  • Présent (français – Présent simple) : « Par rapport à vos performances, des améliorations sont nécessaires. » Traduction (anglais – Present Simple): « In relation to your performance, improvements are necessary. »
  • Passé composé (français – Passé composé) : « Ils ont discuté par rapport à l’augmentation des coûts. » Traduction (anglais – Present Perfect): « They have discussed in relation to the rising costs. »
  • Futur simple (français – Futur simple) : « Nous examinerons par rapport à ce sujet lors de la réunion. » Traduction (anglais – Future Simple): « We will examine in relation to this topic at the meeting. »

Contexte & Explication : Utilisé pour établir une comparaison ou une relation entre deux éléments, notamment dans des contextes analytiques ou professionnels.

Option 9 : « Au sujet de / On the subject of »

Variantes dérivées :

  • « En ce qui concerne / As for »

Exemples :

  • Présent (français – Présent simple) : « Au sujet de cette question, votre opinion est importante. » Traduction (anglais – Present Simple): « On the subject of this issue, your opinion is important. »
  • Passé composé (français – Passé composé) : « Ils ont parlé au sujet de la réforme hier. » Traduction (anglais – Present Perfect): « They have talked on the subject of the reform. »
  • Futur simple (français – Futur simple) : « Nous discuterons au sujet de la proposition demain. » Traduction (anglais – Future Simple): « We will discuss on the subject of the proposal tomorrow. »

Contexte & Explication : Expression polyvalente pour introduire le thème d’une discussion ou d’un document. Très utilisée dans l’enseignement et dans les réunions professionnelles.

Option 10 : « Environ / About » (pour exprimer une approximation)

Variantes dérivées :

  • « Plus ou moins / Roughly »
  • « À peu près / Approximately »

Exemples :

  • Présent (français – Présent simple) : « Il y a environ 100 personnes ici. » Traduction (anglais – Present Simple): « There are about 100 people here. »
  • Passé composé (français – Passé composé) : « Nous avons dépensé environ 500 euros. » Traduction (anglais – Present Perfect): « We have spent about 500 euros. »
  • Futur simple (français – Futur simple) : « Le film durera à peu près deux heures. » Traduction (anglais – Future Simple): « The movie will last about two hours. »

Contexte & Explication : Ce terme est utilisé pour donner une estimation ou une approximation, fréquent dans le langage courant et dans les rapports statistiques.

Related Post

wide fit – traduction en françaiswide fit – traduction en français

Traduction de « Wide ​Fit » [gt-link lang= »en » label= »En Anglais » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »es » label= »En Espagnol » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »de » label= »En Allemand » widget_look= »flags_name »] ‌- [gt-link lang= »it » label= »En Italien » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »ar »