About – traduction: 10 façons de le dire en français–anglais

Option 1 : « À propos / About »

Variantes dérivées :

  • « Concernant / Concerning »
  • « Au sujet de / Regarding »

Exemples :

  • Présent (français – Présent simple) : « Je voudrais vous parler à propos de notre projet. » Traduction (anglais – Present Simple): « I would like to talk to you about our project. »
  • Passé composé (français – Passé composé) : « Elle a écrit un rapport à propos du budget. » Traduction (anglais – Present Perfect): « She has written a report about the budget. »
  • Futur simple (français – Futur simple) : « Nous discuterons à propos des résultats demain. » Traduction (anglais – Future Simple): « We will discuss about the results tomorrow. »

Contexte & Explication : Terme de base employé pour introduire le sujet d’une conversation ou d’un document, souvent dans un cadre professionnel ou académique.

Option 2 : « Concernant / About »

Variantes dérivées :

  • « Sur le sujet de / On the subject of »

Exemples :

  • Présent (français – Présent simple) : « Concernant le rapport, nous avons des questions. » Traduction (anglais – Present Simple): « About the report, we have some questions. »
  • Passé composé (français – Passé composé) : « Ils ont discuté concernant la stratégie marketing. » Traduction (anglais – Present Perfect): « They have discussed about the marketing strategy. »
  • Futur simple (français – Futur simple) : « Nous aborderons la question concernant la sécurité bientôt. » Traduction (anglais – Future Simple): « We will address the question about safety soon. »

Contexte & Explication : Utilisé pour introduire des sujets spécifiques, il est assez neutre et s’adapte bien aux échanges professionnels.

Option 3 : « Au sujet de / About »

Variantes dérivées :

  • « Relativement à / With regard to »

Exemples :

  • Présent (français – Présent simple) : « Au sujet de cette nouvelle loi, que pensez-vous ? » Traduction (anglais – Present Simple): « What do you think about this new law? »
  • Passé composé (français – Passé composé) : « Elle a partagé ses opinions au sujet de la réforme. » Traduction (anglais – Present Perfect): « She has shared her opinions about the reform. »
  • Futur simple (français – Futur simple) : « Nous parlerons au sujet de la stratégie demain. » Traduction (anglais – Future Simple): « We will talk about the strategy tomorrow. »

Contexte & Explication : Terme courant pour introduire une discussion sur un thème particulier. Il convient tant à l’écrit professionnel qu’à la conversation informelle.

Option 4 : « Quant à / As for »

Variantes dérivées :

  • « En ce qui concerne / Regarding »

Exemples :

  • Présent (français – Présent simple) : « Quant à cette question, je n’ai pas encore de réponse. » Traduction (anglais – Present Simple): « As for this question, I don’t have an answer yet. »
  • Passé composé (français – Passé composé) : « Il a clarifié quant à la date de livraison. » Traduction (anglais – Present Perfect): « He has clarified on the delivery date. »
  • Futur simple (français – Futur simple) : « Nous déciderons quant à l’allocation du budget la semaine prochaine. » Traduction (anglais – Future Simple): « We will decide as for the budget allocation next week. »

Contexte & Explication : Utilisé pour introduire un sujet spécifique dans une discussion, il permet de cibler précisémment le thème abordé.

Option 5 : « Environ / About » (dans le sens de « approximativement »)

Variantes dérivées :

  • « Autour de / Roughly »
  • « Approximativement / Approximately »

Exemples :

  • Présent (français – Présent simple) : « Il y a environ 50 participants. » Traduction (anglais – Present Simple): « There are about 50 participants. »
  • Passé composé (français – Passé composé) : « Nous avons dépensé environ 500 euros. » Traduction (anglais – Present Perfect): « We have spent about 500 euros. »
  • Futur simple (français – Futur simple) : « Le projet coûtera environ 10 000 dollars. » Traduction (anglais – Future Simple): « The project will cost about 10,000 dollars. »

Contexte & Explication : Ici, « about » est employé pour exprimer une estimation ou une approximation, fréquemment utilisé en contexte chiffré ou informatif.

Option 6 : « Autour de / Around »

Variantes dérivées :

  • « Plus ou moins / Give or take »

Exemples :

  • Présent (français – Présent simple) : « Il y a autour de 30 personnes à la réunion. » Traduction (anglais – Present Simple): « There are around 30 people at the meeting. »
  • Passé composé (français – Passé composé) : « Ils ont organisé une réunion autour des nouvelles idées. » Traduction (anglais – Present Perfect): « They have organized a meeting around the new ideas. »
  • Futur simple (français – Futur simple) : « Nous discuterons autour des enjeux économiques lundi. » Traduction (anglais – Future Simple): « We will discuss around economic issues on Monday. »

Contexte & Explication : Ce terme est utilisé pour situer un nombre ou aborder un sujet de manière générale, souvent dans des contextes informels et professionnels.

Option 7 : « À propos de / Concerning »

Variantes dérivées :

  • « Relativement à / Regarding »
  • « En ce qui concerne / As far as »

Exemples :

  • Présent (français – Présent simple) : « À propos de ce projet, j’ai quelques questions. » Traduction (anglais – Present Simple): « Concerning this project, I have a few questions. »
  • Passé composé (français – Passé composé) : « Elle a donné son avis à propos de la nouvelle politique. » Traduction (anglais – Present Perfect): « She has given her opinion concerning the new policy. »
  • Futur simple (français – Futur simple) : « Nous discuterons à propos de la stratégie demain. » Traduction (anglais – Future Simple): « We will discuss about the strategy tomorrow. »

Contexte & Explication : Une formule classique pour introduire un sujet de discussion – très utilisée dans des échanges écrits et oraux formels.

Option 8 : « Par rapport à / In relation to »

Variantes dérivées :

  • « Vis-à-vis de / With respect to »

Exemples :

  • Présent (français – Présent simple) : « Par rapport à vos performances, des améliorations sont nécessaires. » Traduction (anglais – Present Simple): « In relation to your performance, improvements are necessary. »
  • Passé composé (français – Passé composé) : « Ils ont discuté par rapport à l’augmentation des coûts. » Traduction (anglais – Present Perfect): « They have discussed in relation to the rising costs. »
  • Futur simple (français – Futur simple) : « Nous examinerons par rapport à ce sujet lors de la réunion. » Traduction (anglais – Future Simple): « We will examine in relation to this topic at the meeting. »

Contexte & Explication : Utilisé pour établir une comparaison ou une relation entre deux éléments, notamment dans des contextes analytiques ou professionnels.

Option 9 : « Au sujet de / On the subject of »

Variantes dérivées :

  • « En ce qui concerne / As for »

Exemples :

  • Présent (français – Présent simple) : « Au sujet de cette question, votre opinion est importante. » Traduction (anglais – Present Simple): « On the subject of this issue, your opinion is important. »
  • Passé composé (français – Passé composé) : « Ils ont parlé au sujet de la réforme hier. » Traduction (anglais – Present Perfect): « They have talked on the subject of the reform. »
  • Futur simple (français – Futur simple) : « Nous discuterons au sujet de la proposition demain. » Traduction (anglais – Future Simple): « We will discuss on the subject of the proposal tomorrow. »

Contexte & Explication : Expression polyvalente pour introduire le thème d’une discussion ou d’un document. Très utilisée dans l’enseignement et dans les réunions professionnelles.

Option 10 : « Environ / About » (pour exprimer une approximation)

Variantes dérivées :

  • « Plus ou moins / Roughly »
  • « À peu près / Approximately »

Exemples :

  • Présent (français – Présent simple) : « Il y a environ 100 personnes ici. » Traduction (anglais – Present Simple): « There are about 100 people here. »
  • Passé composé (français – Passé composé) : « Nous avons dépensé environ 500 euros. » Traduction (anglais – Present Perfect): « We have spent about 500 euros. »
  • Futur simple (français – Futur simple) : « Le film durera à peu près deux heures. » Traduction (anglais – Future Simple): « The movie will last about two hours. »

Contexte & Explication : Ce terme est utilisé pour donner une estimation ou une approximation, fréquent dans le langage courant et dans les rapports statistiques.

À propos de l’auteur

Je suis un entrepreneur du web. Webmaster et éditeur des sites web, je me suis spécialisé sur les techniques de recherches d'informations sur internet avec pour but de rendre l'info beaucoup plus accessible aux internautes. Bien que tous les efforts aient été faits pour assurer l'exactitude des informations figurant sur ce site, nous ne pouvons offrir aucune garantie ou être tenus pour responsable des éventuelles erreurs commises. Si vous constatez une erreur sur ce site, nous vous serions reconnaissants de nous la signaler en utilisant le contact: jmandii{}yahoo.fr (remplacer {} par @) et nous nous efforcerons de la corriger dans les meilleurs délais. Merci