1. Option 1 : « Statement / Déclaration »
- Variantes dérivées :
- « Official statement / Déclaration officielle »
- « Public declaration / Déclaration publique »
- Exemple (anglais – Présent simple) : “The company issued an official statement today / L’entreprise a publié une déclaration officielle aujourd’hui.”
- Contexte & Explication : Utilisé pour communiquer des informations ou des positions de manière formelle, souvent dans un contexte médiatique ou institutionnel.
2. Option 2 : « Announcement / Communiqué »
- Variantes dérivées :
- « Press announcement / Communiqué de presse »
- « News statement / Annonce »
- Exemple (anglais – Présent simple) : “The manager made an announcement about the new policy / Le responsable a fait un communiqué sur la nouvelle politique.”
- Contexte & Explication : Ce terme est courant dans les relations publiques, pour informer le public ou les collaborateurs d’un changement important.
3. Option 3 : « Bank statement / Relevé bancaire »
- Variantes dérivées :
- « Financial statement / État financier » (dans un contexte élargi)
- Exemple (anglais – Présent parfait) : “I have received my bank statement for this month / J’ai reçu mon relevé bancaire pour ce mois-ci.”
- Contexte & Explication : Terme technique utilisé essentiellement dans les milieux bancaires et comptables. Le présent parfait souligne la réception récente.
4. Option 4 : « Testimony / Témoignage »
- Variantes dérivées :
- « Witness statement / Déclaration du témoin »
- « Deposition / Déposition » (dans un contexte juridique)
- Exemple (anglais – Passé simple) : “The witness’s testimony convinced the jury / Le témoignage du témoin convainquit le jury.”
- Contexte & Explication : Utilisé dans le cadre légal pour exprimer une déclaration sous serment ou une observation formelle en justice.
5. Option 5 : « Affirmation / Affirmation »
- Variantes dérivées :
- « Positive statement / Déclaration positive »
- « Assertion / Assertion »
- Exemple (anglais – Présent simple) : “Her statement was a strong affirmation of her beliefs / Sa déclaration était une forte affirmation de ses convictions.”
- Contexte & Explication : Expression qui met en avant la confirmation d’idées ou de faits, particulièrement dans les discours politiques ou personnels.
6. Option 6 : « Declaration / Proclamation »
- Variantes dérivées :
- « Formal declaration / Déclaration formelle »
- « Public proclamation / Proclamation publique »
- Exemple (anglais – Présent simple) : “The minister’s statement served as a declaration of new policy / La déclaration du ministre servit de proclamation d’une nouvelle politique.”
- Contexte & Explication : Utilisé pour souligner le caractère solennel et officiel d’une annonce gouvernementale ou institutionnelle.
7. Option 7 : « Remark / Remarque »
- Variantes dérivées :
- « Observation / Observation »
- « Comment / Commentaire »
- Exemple (anglais – Présent simple) : “Her remark surprised everyone / Sa remarque surprit tout le monde.”
- Contexte & Explication : Terme plus informel qui réfère à une remarque spontanée ou à une observation faite dans une conversation.
8. Option 8 : « Statement of intent / Déclaration d’intention »
- Variantes dérivées :
- « Intent statement / Note d’intention »
- « Purpose statement / Déclaration de but »
- Exemple (anglais – Présent simple) : “His statement of intent outlined his goals for the project / Sa déclaration d’intention exposait ses objectifs pour le projet.”
- Contexte & Explication : Employé dans des contextes professionnels ou académiques pour clarifier les intentions et les objectifs.
9. Option 9 : « Press release / Communiqué de presse »
- Variantes dérivées :
- « Media statement / Déclaration aux médias »
- « Official release / Publication officielle »
- Exemple (anglais – Présent simple) : “The organization issued a press release about the merger / L’organisation a publié un communiqué de presse concernant la fusion.”
- Contexte & Explication : Terme réservé aux annonces officielles destinées aux médias, souvent employé dans le monde des affaires.
10. Option 10 : « Closing statement / Bilan final »
- Variantes dérivées :
- « Final statement / Déclaration finale »
- « Summing up / Récapitulatif »
- Exemple (anglais – Présent simple) : “The lawyer delivered a powerful closing statement during the trial / L’avocat prononça un bilan final puissant lors du procès.”
- Contexte & Explication : Utilisé principalement dans un contexte judiciaire, ce terme désigne la synthèse finale d’arguments ou de résultats.