Que ce soit pour établir un premier contact professionnel ou pour initier une conversation par email, l’expression « je me permets de vous contacter » permet d’annoncer votre démarche avec courtoisie et assurance. Voici 10 formulations, enrichies de variantes alternatives, pour adapter votre prise de contact selon le contexte.
1. Je me permets de vous contacter / I am reaching out to you
- Variantes en français :
- « Je me permets de vous contacter »
- « Je prends la liberté de vous contacter »
- Variantes en anglais :
- « I am reaching out to you »
- « I am getting in touch with you »
- Contextes d’usage : Expression standard pour débuter un email ou une lettre professionnelle, montrant à la fois courtoisie et initiative.
2. Permettez-moi de vous contacter / Allow me to contact you
- Variantes en français :
- « Permettez-moi de vous contacter »
- « Je vous adresse ce message afin de vous contacter »
- Variantes en anglais :
- « Allow me to contact you »
- « May I contact you »
- Contextes d’usage : Formulation particulièrement polie, adaptée aux situations où le respect formel prime, comme lors d’une première prise de contact avec un interlocuteur hiérarchiquement supérieur.
3. Je prends la liberté de vous contacter / I take the liberty of contacting you
- Variantes en français :
- « Je prends la liberté de vous contacter »
- « Permettez-moi de prendre la liberté de vous contacter »
- Variantes en anglais :
- « I take the liberty of contacting you »
- « I am taking the liberty of contacting you »
- Contextes d’usage : Expression qui souligne à la fois l’initiative et la prudence dans le respect de l’interlocuteur, utilisée dans des démarches formelles.
4. Je me permets de vous écrire / I am writing to you
- Variantes en français :
- « Je me permets de vous écrire »
- « Je me permets de vous adresser ce courrier »
- Variantes en anglais :
- « I am writing to you »
- « I am sending you this message »
- Contextes d’usage : Typiquement utilisée dans une correspondance écrite, que ce soit par email ou par courrier, pour introduire une demande ou une prise de contact.
5. Par la présente, je me permets de vous contacter / Through this letter, I take the liberty of contacting you
- Variantes en français :
- « Par la présente, je me permets de vous contacter »
- « Par ce courrier, je me permets de vous contacter »
- Variantes en anglais :
- « Through this letter, I take the liberty of contacting you »
- « By this message, I am reaching out to you »
- Contextes d’usage : Formulation très formelle, souvent employée dans des échanges officiels ou administratifs.
6. Je vous contacte afin de… / I am contacting you in order to…
- Variantes en français :
- « Je vous contacte afin de… »
- « Je vous contacte dans le but de… »
- Variantes en anglais :
- « I am contacting you in order to… »
- « I am reaching out to you with the aim of… »
- Contextes d’usage : Permet d’introduire directement l’objet de votre démarche, utile pour clarifier rapidement votre intention dans un contexte professionnel.
7. Je vous adresse ce message pour vous contacter / I am sending you this message to get in touch
- Variantes en français :
- « Je vous adresse ce message pour vous contacter »
- « Je vous fais parvenir ce message pour établir le contact »
- Variantes en anglais :
- « I am sending you this message to get in touch »
- « I am reaching out via this message »
- Contextes d’usage : Adaptée aux échanges par courrier électronique, cette formulation réaffirme votre volonté d’établir un lien direct avec l’interlocuteur.
8. Je me permets de prendre contact avec vous / I am taking the initiative to contact you
- Variantes en français :
- « Je me permets de prendre contact avec vous »
- « Je prends l’initiative de vous contacter »
- Variantes en anglais :
- « I am taking the initiative to contact you »
- « I am initiating contact with you »
- Contextes d’usage : Expression dynamique qui met l’accent sur votre proactivité, adaptée aux contextes de prospection commerciale ou de networking.
9. Je vous écris pour établir le contact / I am writing to establish contact
- Variantes en français :
- « Je vous écris pour établir le contact »
- « Je vous écris afin d’établir un premier contact »
- Variantes en anglais :
- « I am writing to establish contact »
- « I am writing to initiate contact »
- Contextes d’usage : Idéal pour initier une relation professionnelle ou commerciale dès les premiers échanges formels.
10. Je me permets de vous solliciter / I am reaching out to solicit your input
- Variantes en français :
- « Je me permets de vous solliciter »
- « Je me permets de solliciter votre attention »
- Variantes en anglais :
- « I am reaching out to solicit your input »
- « I am contacting you to request your assistance »
- Contextes d’usage : Formulation polie et engageante, souvent utilisée lorsque vous recherchez un avis, une collaboration ou une aide spécifique.