Traduction de « Beyond », et définition

Traduction de « Beyond »

[gt-link lang= »en » label= »En Anglais » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »fr » label= »En Français » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »es » label= »En Espagnol » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »de » label= »En Allemand » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »it » label= »En Italien » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »ar » label= »En Arabe » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »ru » label= »En Russe » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »zh-CN » label= »En Chinois » widget_look= »flags_name »]

Français de France

Traduction principale : « Au-delà » ou « Outre ».

Contexte : « Au-delà » est utilisé pour exprimer une notion de dépassement ou de limite dépassée, tandis que « Outre » marque une idée de distance ou de dépassement spatial ou temporel.

Synonymes : « Plus loin », « Au-dessus ».

Exemple : « Il y a une vie au-delà des montagnes. »

Traduction : « There is life beyond the mountains. »

Français canadien (québécois)

Traduction principale : « Au-delà » ou « Outre ».

Contexte : Utilisé comme en français de France.

Différence notable : Pas de variation linguistique ou culturelle significative identifiée.

Français africain

Traduction principale : « Au-delà » ou « Outre ».

Contexte : Utilisation similaire aux autres variantes régionales.

Différence notable : Pas de variation linguistique ou culturelle significative identifiée.

Autres façons de traduire « Beyond »

Expression Traduction française Exemple en anglais Traduction de l’exemple
Farther than Plus loin que « The village is farther than the hills. » « Le village est plus loin que les collines. »
Outside of En dehors de « Outside of the city, there is quiet. » « En dehors de la ville, il y a du calme. »
Over and above Au-dessus et au-delà « He went over and above his duties. » « Il est allé au-dessus et au-delà de ses devoirs. »

Expressions qui peuvent être associées à « Beyond »

  • Beyond limits : Au-delà des limites
  • Beyond comprehension : Au-delà de la compréhension
  • Beyond the horizon : Au-delà de l’horizon
  • Beyond expectation : Au-delà des attentes
  • Beyond belief : Au-delà de l’imaginable
  • Beyond recognition : Méconnaissable / Au-delà de la reconnaissance

Beyond – traduction définition

[gt-link lang= »en » label= »En Anglais » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »es » label= »En Espagnol » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »de » label= »En Allemand » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »it » label= »En Italien » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »ar » label= »En Arabe » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »ru » label= »En Russe » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »zh-CN » label= »En Chinois » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »fr » label= »En Français – Langue source du site » widget_look= »flags_name »]

Le mot « beyond » en anglais peut revêtir de nombreuses significations selon le contexte. Il exprime souvent une notion de dépassement, d’aller au-delà ou même d’inaccessibilité. Voici ses différentes traductions possibles en français, accompagnées d’exemples précis.

1. « Au-delà de » pour indiquer une position ou un concept dépassant un point précis

La traduction la plus courante de « beyond » est « au-delà de », utilisée pour exprimer une position, une limite ou une idée dépassée.

Exemple :

  • The mountains lie beyond the river.Les montagnes se trouvent au-delà de la rivière.

Cette traduction est souvent utilisée dans un sens spatial ou figuré.

2. « Plus que » pour indiquer une intensité ou une quantité

« Beyond » peut également se traduire par « plus que » ou « au-delà » lorsqu’il indique une intensité ou une importance exceptionnelle.

Exemple :

  • The experience was beyond amazing.L’expérience était plus qu’incroyable.

Cette utilisation est souvent associée à un langage émotionnel ou emphatique.

3. « Hors de portée » ou « inaccessible » pour décrire une limite infranchissable

Dans certains contextes, « beyond » peut se traduire par « hors de portée » ou « inaccessible ».

Exemple :

  • The treasure was beyond their reach.Le trésor était hors de leur portée.

Cette version reflète une idée d’inaccessibilité ou d’impossibilité.

4. Utilisation idiomatique : « au-delà de toute attente »

Dans des expressions idiomatiques, « beyond » est souvent utilisé pour souligner un dépassement extrême, comme dans « au-delà de toute attente ».

Exemple :

  • Her kindness was beyond expectations.Sa gentillesse était au-delà de toute attente.

Cette traduction met l’accent sur une performance ou un comportement extraordinaire.

5. Conjugaison et variations associées

A. Expressions composées

Des expressions telles que « beyond belief » se traduisent par « incroyable » ou « au-delà de ce qu’on peut croire ».

Exemple :

  • The situation was beyond belief.La situation était incroyable.

B. Sens négatif ou figuré

Dans un registre figuré ou négatif, « beyond help » peut se traduire par « sans espoir » ou « au-delà de toute aide ».

Exemple :

  • The car was damaged beyond repair.La voiture était endommagée au-delà de toute réparation.

Conclusion

Le mot « beyond » est riche de nuances et de significations en anglais. En français, il peut être traduit par « au-delà de », « plus que », « hors de portée », ou encore dans des expressions idiomatiques spécifiques comme « au-delà de toute attente ». Comprendre ces subtilités permet de l’utiliser avec précision dans divers contextes.

Related Post