Traduction de « Beyond », et définition

Traduction de « Beyond »

[gt-link lang= »en » label= »En Anglais » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »fr » label= »En Français » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »es » label= »En Espagnol » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »de » label= »En Allemand » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »it » label= »En Italien » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »ar » label= »En Arabe » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »ru » label= »En Russe » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »zh-CN » label= »En Chinois » widget_look= »flags_name »]

Français de France

Traduction principale : « Au-delà » ou « Outre ».

Contexte : « Au-delà » est utilisé pour exprimer une notion de dépassement ou de limite dépassée, tandis que « Outre » marque une idée de distance ou de dépassement spatial ou temporel.

Synonymes : « Plus loin », « Au-dessus ».

Exemple : « Il y a une vie au-delà des montagnes. »

Traduction : « There is life beyond the mountains. »

Français canadien (québécois)

Traduction principale : « Au-delà » ou « Outre ».

Contexte : Utilisé comme en français de France.

Différence notable : Pas de variation linguistique ou culturelle significative identifiée.

Français africain

Traduction principale : « Au-delà » ou « Outre ».

Contexte : Utilisation similaire aux autres variantes régionales.

Différence notable : Pas de variation linguistique ou culturelle significative identifiée.

Autres façons de traduire « Beyond »

Expression Traduction française Exemple en anglais Traduction de l’exemple
Farther than Plus loin que « The village is farther than the hills. » « Le village est plus loin que les collines. »
Outside of En dehors de « Outside of the city, there is quiet. » « En dehors de la ville, il y a du calme. »
Over and above Au-dessus et au-delà « He went over and above his duties. » « Il est allé au-dessus et au-delà de ses devoirs. »

Expressions qui peuvent être associées à « Beyond »

  • Beyond limits : Au-delà des limites
  • Beyond comprehension : Au-delà de la compréhension
  • Beyond the horizon : Au-delà de l’horizon
  • Beyond expectation : Au-delà des attentes
  • Beyond belief : Au-delà de l’imaginable
  • Beyond recognition : Méconnaissable / Au-delà de la reconnaissance

Beyond – traduction définition

[gt-link lang= »en » label= »En Anglais » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »es » label= »En Espagnol » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »de » label= »En Allemand » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »it » label= »En Italien » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »ar » label= »En Arabe » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »ru » label= »En Russe » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »zh-CN » label= »En Chinois » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »fr » label= »En Français – Langue source du site » widget_look= »flags_name »]

Le mot « beyond » en anglais peut revêtir de nombreuses significations selon le contexte. Il exprime souvent une notion de dépassement, d’aller au-delà ou même d’inaccessibilité. Voici ses différentes traductions possibles en français, accompagnées d’exemples précis.

1. « Au-delà de » pour indiquer une position ou un concept dépassant un point précis

La traduction la plus courante de « beyond » est « au-delà de », utilisée pour exprimer une position, une limite ou une idée dépassée.

Exemple :

  • The mountains lie beyond the river.Les montagnes se trouvent au-delà de la rivière.

Cette traduction est souvent utilisée dans un sens spatial ou figuré.

2. « Plus que » pour indiquer une intensité ou une quantité

« Beyond » peut également se traduire par « plus que » ou « au-delà » lorsqu’il indique une intensité ou une importance exceptionnelle.

Exemple :

  • The experience was beyond amazing.L’expérience était plus qu’incroyable.

Cette utilisation est souvent associée à un langage émotionnel ou emphatique.

3. « Hors de portée » ou « inaccessible » pour décrire une limite infranchissable

Dans certains contextes, « beyond » peut se traduire par « hors de portée » ou « inaccessible ».

Exemple :

  • The treasure was beyond their reach.Le trésor était hors de leur portée.

Cette version reflète une idée d’inaccessibilité ou d’impossibilité.

4. Utilisation idiomatique : « au-delà de toute attente »

Dans des expressions idiomatiques, « beyond » est souvent utilisé pour souligner un dépassement extrême, comme dans « au-delà de toute attente ».

Exemple :

  • Her kindness was beyond expectations.Sa gentillesse était au-delà de toute attente.

Cette traduction met l’accent sur une performance ou un comportement extraordinaire.

5. Conjugaison et variations associées

A. Expressions composées

Des expressions telles que « beyond belief » se traduisent par « incroyable » ou « au-delà de ce qu’on peut croire ».

Exemple :

  • The situation was beyond belief.La situation était incroyable.

B. Sens négatif ou figuré

Dans un registre figuré ou négatif, « beyond help » peut se traduire par « sans espoir » ou « au-delà de toute aide ».

Exemple :

  • The car was damaged beyond repair.La voiture était endommagée au-delà de toute réparation.

Conclusion

Le mot « beyond » est riche de nuances et de significations en anglais. En français, il peut être traduit par « au-delà de », « plus que », « hors de portée », ou encore dans des expressions idiomatiques spécifiques comme « au-delà de toute attente ». Comprendre ces subtilités permet de l’utiliser avec précision dans divers contextes.

À propos de l’auteur

Je suis un entrepreneur du web. Webmaster et éditeur des sites web, je me suis spécialisé sur les techniques de recherches d'informations sur internet avec pour but de rendre l'info beaucoup plus accessible aux internautes. Bien que tous les efforts aient été faits pour assurer l'exactitude des informations figurant sur ce site, nous ne pouvons offrir aucune garantie ou être tenus pour responsable des éventuelles erreurs commises. Si vous constatez une erreur sur ce site, nous vous serions reconnaissants de nous la signaler en utilisant le contact: jmandii{}yahoo.fr (remplacer {} par @) et nous nous efforcerons de la corriger dans les meilleurs délais. Merci