« Annule et remplace » en anglais – Traduction

[gt-link lang= »en » label= »En Anglais » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »es » label= »En Espagnol » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »de » label= »En Allemand » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »it » label= »En Italien » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »ar » label= »En Arabe » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »ru » label= »En Russe » widget_look= »flags_name »] -[gt-link lang= »zh-CN » label= »En chinois » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »fr » label= »En Français – Langue source du site » widget_look= »flags_name »]

Traduction de « Annule et remplace » en anglais

Dialecte Traduction Contexte Synonyme Exemple
Anglais américain « Supersedes and replaces » Principalement utilisé dans les documents juridiques ou techniques. « Cancels and replaces » « This contract supersedes and replaces all previous agreements. »
Anglais britannique « Cancels and replaces » Utilisé dans des contextes formels et administratifs. « Revokes and replaces » « The policy cancels and replaces the previous version. »
Anglais canadien « Repeals and replaces » Fréquent dans les contextes législatifs et gouvernementaux. « Annuls and replaces » « The regulation repeals and replaces the earlier statute. »

Variations idiomatiques : Différentes expressions existent selon le dialecte et le contexte. Par exemple, en anglais américain, « supersedes and replaces » est préféré dans les contrats juridiques, tandis que « cancels and replaces » est courant en anglais britannique.

[aiomatic-form id= »143504″]

Related Post