Cahier des charges en anglais: Explications et 20 Dialogues traduits

illustration 3 D en image dans une scène de la vie quotidienne de l\'émotion dégagée par ce terme: Cahier des charges en anglais

Pour aborder la traduction de « Cahier des charges » en anglais, plongeons d’abord au cœur du sujet avant de fournir les dialogues. Voici comment s’articulera notre démarche :

Traduction de « Cahier des charges » en Anglais

En règle générale, « cahier des charges » se traduit en anglais par plusieurs termes selon le contexte. Voici les principaux :

1. Specifications : Très souvent utilisé dans un contexte technique ou industriel.

2. Brief : En particulier dans les domaines créatifs ou publicitaires.

3. Scope Statement : Utilisé dans les projets pour décrire la portée du travail.

4. Terms of Reference : C’est notamment employé dans des contextes légaux ou de gestion de projet.

5. Statement of Work : Couramment utilisé dans les projets contractuels.

6. Contract Documents : Lorsqu’il s’agit de documents légaux/

En gros, la traduction dépend fortement du contexte et de la spécificité du projet en question.

Exemples de Dialogues Utilisant « Cahier des charges » et ses Synonymes

Pour illustrer tout cela dans la pratique, voici 35 exemples de dialogues utilisant le terme « cahier des charges » et ses synonymes.

1. Contexte Technique

Français : « As-tu vérifié le cahier des charges pour la nouvelle machine ? »

Anglais : « Did you check the specifications for the new machine? »

2. Projet Créatif

Français : « Le cahier des charges pour cette campagne inclut quels éléments visuels ? »

Anglais : « What visual elements are included in the brief for this campaign? »

3. Gestion de Projet

Français : « Le scope statement est prêt pour la réunion de demain ? »

Anglais : « Is the scope statement ready for tomorrow’s meeting? »

4. Contexte Contractuel

Français : « Nous devons nous assurer que les contract documents sont correctement signés. »

Anglais : « We need to ensure that the contract documents are properly signed. »

5. Développement de Produit

Français : « Tous les détails du produit sont-ils dans le cahier des charges ? »

Anglais : « Are all the product details in the specifications? »

6. Publicité

Français : « Un brief créatif bien conçu est essentiel pour le succès de la campagne. »

Anglais : « A well-designed creative brief is essential for the success of the campaign. »

7. Architecture

Français : « L’architecte a-t-il inclus toutes les demandes dans le cahier des charges ? »

Anglais : « Did the architect include all the requests in the design brief? »

8. Conseil ou Audit

Français : « Les terms of reference sont clairs pour notre mission d’audit ? »

Anglais : « Are the terms of reference clear for our audit mission? »

9. Contexte Éducationnel

Français : « Pouvez-vous examiner le scope statement pour l’activité pédagogique ? »

Anglais : « Can you review the scope statement for the educational activity? »

10. Événementiel

Français : « Le brief du client comprend-il toutes les spécifications de l’évènement ? »

Anglais : « Does the client’s brief include all the event specifications? »

Tu n’as pas encore trouvé ce que tu veux ? Notre outils IA te répond

Questions & Réponses

Cet Outil IA répond à vos questions


 
Caractères: 0

Paramètres de l'IA


11. Conception Graphique

Français : « Le designer a respecté le cahier des charges pour la charte graphique ? »

Anglais : « Did the designer adhere to the specifications for the graphic charter? »

12. Recherche et Développement

Français : « Nous devons clarifier quelques points dans le cahier des charges de la R&D. »

Anglais : « We need to clarify a few points in the R&D specifications. »

13. Traduction

Français : « Avez-vous traduit toutes les spécifications du cahier des charges ? »

Anglais : « Did you translate all the specifications from the scope statement? »

14. Informatique

Français : « Le document comprend-il toutes les fonctionnalités logiciel selon le cahier des charges ? »

Anglais : « Does the document include all the software functionalities according to the specifications? »

15. Legal

Français : « Nous devons réexaminer les term of reference avant de passer au tribunal. »

Anglais : « We need to review the terms of reference before going to court. »

16. Domaine Médical

Français : « Chaque point du cahier des charges a-t-il été passé en revue ? »

Anglais : « Has every point in the specifications been reviewed? »

17. Restauration

Français : « Le détail du menu doit être validé dans le cahier des charges de l’évènement. »

Anglais : « The menu details need to be validated in the event specifications. »

18. Cinéma

Français : « Le réalisateur a-t-il un design brief pour chaque scène du film ? »

Anglais : « Does the director have a design brief for each scene of the film? »

19. Sport

Français : « Le cahier des charges pour la compétition inclut-il les règles spécifiques ? »

Anglais : « Does the competition specifications include the specific rules? »

20. Transport

Français : « Les specifications englobent-elles la logistique du transport ? »

Anglais : « Do the specifications cover the transport logistics? »

Voilà pour cette exploration de la traduction et l’utilisation du « cahier des charges » dans différents contextes. J’espère que cela a éclairci les mystères de ce terme souvent utilisé dans une myriade de domaines. En gros, c’est un outil indispensable, peu importe le secteur !

À propos de l’auteur

Je suis un entrepreneur du web. Webmaster et éditeur des sites web, je me suis spécialisé sur les techniques de recherches d'informations sur internet avec pour but de rendre l'info beaucoup plus accessible aux internautes. Bien que tous les efforts aient été faits pour assurer l'exactitude des informations figurant sur ce site, nous ne pouvons offrir aucune garantie ou être tenus pour responsable des éventuelles erreurs commises. Si vous constatez une erreur sur ce site, nous vous serions reconnaissants de nous la signaler en utilisant le contact: jmandii{}yahoo.fr (remplacer {} par @) et nous nous efforcerons de la corriger dans les meilleurs délais. Merci