beyond – traduction


Traduction de « Beyond »

[gt-link lang= »en » label= »En Anglais » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »fr » label= »En Français » widget_look= »flags_name »] ⁣- [gt-link lang= »es » label= »En Espagnol » widget_look= »flags_name »] ‍ – [gt-link lang= »de » label= »En Allemand » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »it » label= »En Italien » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »ar » label= »En Arabe » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »ru » label= »En Russe » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »zh-CN » label= »En Chinois » widget_look= »flags_name »]

Le mot « beyond » en anglais peut ​être⁢ traduit de ⁢plusieurs manières en français, selon le contexte d’utilisation. Explorons ses significations variées pour bien comprendre comment l’utiliser correctement en traduction française.

1. Signification de « beyond » dans l’espace

Lorsqu’il est utilisé pour ⁤évoquer un espace géographique ou physique, « beyond » se traduit généralement par « au-delà ⁣de » ou « plus loin que ».

Exemple :

  • The mountains beyond.Les montagnes au loin. (source [2])

Ici, ⁢on parle​ d’un point situé ‌au-delà d’un autre dans une direction ‍spatiale, ​souvent pour donner l’idée de distance ou d’éloignement.

2. « Beyond » dans le temps ou un concept

Quand « beyond » s’applique à un concept ou‍ un temps, il est souvent traduit par « au-delà » sans autre précision. Cela‍ peut signifier‌ un dépassement ou une extension dans le ​temps ou ‍dans une idée.

Exemple :

  • Major changes are foreseen beyond ⁢this year.Des changements majeurs sont prévus au-delà de cette année. (source [5])

3. « Beyond » dans les​ expressions idiomatiques

Le mot « beyond » apparaît souvent dans des ​expressions⁢ idiomatiques où il ‌prend un sens figuré. Par exemple « beyond reproach » se ​traduit par « sans ‌reproche ».

Exemple :

  • His conduct is beyond reproach.Sa conduite est sans reproche. ⁣ (source‌ [3])

Cette expression signifie qu’une‍ personne‌ ou ⁣une ⁣action est irréprochable.

4. Utilisation pour ⁣indiquer une limitation intellectuelle ou‌ émotionnelle

Une autre nuance de « beyond » peut indiquer que quelque chose dépasse la compréhension ou‌ l’émotion‌ d’une personne. Cette⁤ notion se traduit souvent par « hors de portée » ou « hors de sa portée ».

Exemple :

  • It is just ‍beyond her reach.C’est ⁤juste hors de sa portée. (source [1])

Dans ce contexte, il s’agit d’une métaphore de la limitation de l’accès ou de la compréhension.

Conclusion

En définitive,⁢ « beyond » est un ​terme anglais multifacette qui revêt des significations différentes selon son emploi. Son utilisation en français nécessite une ‍compréhension du contexte, qu’il s’agisse‍ d’une ⁤notion spatiale, ​temporelle ou figurative.‌ Chacune des nuances discutées ci-dessus contribue à sa richesse sémantique.

Et vous, ⁢avez-vous d’autres exemples où l’usage de « beyond » pourrait prêter à‌ confusion? N’hésitez pas ​à les partager pour enrichir notre‌ compréhension collective ‌!

Related Post

te quiero – traduction et définitionte quiero – traduction et définition

Traduction de « Te quiero » [gt-link lang= »en » label= »En Anglais » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »fr » label= »En Français » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »es » label= »En Espagnol » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »de » label= »En Allemand » widget_look= »flags_name »] – [gt-link lang= »it »